ويكيبيديا

    "de soluciones innovadoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول مبتكرة
        
    • الحلول المبتكرة
        
    • حلول ابتكارية
        
    Estas cuestiones son legítimas, pero deberían abordarse más abiertamente, sin prejuicios, con el verdadero espíritu que requiere la búsqueda de soluciones innovadoras. UN وهذه مسائل مشروعة، ولكن ينبغي تناولها بعقل مفتوح دون تعصب، انطلاقا من روح السعي الى ايجاد حلول مبتكرة حقا.
    Las actividades de cooperación técnica y creación de capacidad de la organización están destinadas a dar un nuevo impulso a la formulación y aplicación de soluciones innovadoras, en particular basadas en acciones de las múltiples partes interesadas, para abordar problemas relacionados con los productos básicos. UN فأنشطة المنظمة في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات ترمي إلى إعطاء زخم جديد لوضع وتنفيذ حلول مبتكرة لمشاكل السلع الأساسية، لا سيما استناداً إلى الإجراءات التي يشارك فيها عدد من أصحاب المصلحة.
    Por ende, la educación debe ser una parte importante de toda respuesta humanitaria a las situaciones de emergencia y posteriores a los conflictos, en particular el establecimiento de espacios de enseñanza seguros y la utilización de soluciones innovadoras para restablecer los sistemas educativos. UN ولذلك، فإن توفير التعليم جزء هام من أي استجابة إنسانية جيدة لحالات ما بعد النزاع وحالات الطوارئ، ومن ذلك إنشاء أماكن آمنة للتعلم، واستخدام حلول مبتكرة لإصلاح الأنظمة التعليمية.
    Los conocimientos tradicionales y autóctonos de la mujer en materia de ciencia y tecnología se popularizaron como fuente de soluciones innovadoras y poco costosas. UN وأصبحت المعرفة التقليدية والفطرية التي تحوزها المرأة في مجالي العلم والتكنولوجيا معروفة كمصدر لايجاد الحلول المبتكرة والمنخفضة التكلفة.
    La búsqueda de soluciones innovadoras es inevitable, dado que observamos una creciente interdependencia entre las amenazas y los retos. UN وإن البحث عن حلول ابتكارية أمر حتمي، بالنظر إلى أننا نشهد تكافلا متناميا للتحديات والتهديدات.
    Acoge con satisfacción la cooperación entre el UNICEF y el Gobierno, que ha facilitado la evolución de las mentalidades y de los comportamientos y ha supuesto un impulso necesario en la elaboración de soluciones innovadoras para los niños en situaciones difíciles o en conflicto con la ley. UN وإنها ترحب بالتعاون بين اليونيسيف والحكومة، مما سمح بتطوير العقليات والسلوك وتوفير زخم لإيجاد حلول مبتكرة للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة أو ينتهكون القانون.
    La representante de las mujeres destacó que las mujeres, si bien eran el grupo más afectado por la crisis financiera mundial, trabajaban de consuno en la búsqueda de soluciones innovadoras a los numerosos desafíos que enfrentaban. UN 62 - وأشارت ممثلة التجمع النسائي إلى أنه في حين تُعد النساء المجموعة الأكثر تضرراً من الأزمة المالية العالمية، فإنهن يعملن يداً واحدة لإيجاد حلول مبتكرة للكثير من التحديات التي تواجههن.
    También se informó a la Comisión de que, una vez contratado, el Director de la División se encargaría de asegurar la adopción de un enfoque integrado para la estrategia amplia de protección de los civiles, mediante el suministro de orientación y capacitación y la búsqueda de soluciones innovadoras para los problemas. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه ما إن يتم تعيين مدير الشعبة، سيكون مسؤولا عن ضمان وضع نهج متكامل للاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين عن طريق توفير التوجيه والتدريب وإيجاد حلول مبتكرة للمشاكل.
    Las actividades de cooperación técnica y creación de capacidad de la UNCTAD están destinadas a dar un nuevo impulso a la formulación y aplicación de soluciones innovadoras, en particular basadas en acciones de las múltiples partes interesadas, para abordar problemas relacionados con los productos básicos. UN وترمي أنشطة الأونكتاد في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات إلى إعطاء زخم جديد لوضع وتنفيذ حلول مبتكرة لمشاكل السلع الأساسية، لا سيما استناداً إلى الإجراءات التي يشارك فيها عدد من أصحاب المصلحة.
    La política de cooperación francesa tiene por objetivo favorecer la búsqueda de soluciones innovadoras gracias a la movilización de conocimientos técnicos y financieros especializados para acompañar a esos países hacia un modelo de desarrollo sostenible y compartido. UN تهدف سياسة فرنسا التعاونية إلى تيسير إيجاد حلول مبتكرة بفضل تعبئة الخبرات التقنية والمالية لمساعدة هذه البلدان على التوصل إلى نموذج إنمائي مستدام يتسم بالشمولية.
    Por lo tanto, el período de sesiones de 2013 brindaba una oportunidad para que el Consejo proporcionara una plataforma eficaz para debatir medidas concretas encaminadas a poner en práctica el programa de desarrollo sostenible mediante la identificación de soluciones innovadoras para los problemas que aún persistían. UN وذكر أن دورة عام 2013 تشكل بالتالي فرصة أمام المجلس لكي يهيئ منتدى فعالا لمناقشة التدابير العملية لتفعيل خطة التنمية المستدامة عن طريق إيجاد حلول مبتكرة لتحديات مستمرة.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota de este informe y acoger con beneplácito los datos y el análisis que contiene, así como la pertinencia del suplemento temático sobre la aplicación de soluciones innovadoras en el proceso de adquisición. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير، وأن يرحب بعرض البيانات والتحليل الواردين فيه، وكذلك بأهمية الملحق المواضيعي المتعلق بتطبيق حلول مبتكرة في مجال المشتريات.
    Para el éxito de su futura evolución es menester reconocer la magnitud y urgencia de los actuales retos, reafirmar la importancia decisiva de la totalidad del régimen y proseguir con energía y dedicación la búsqueda de soluciones innovadoras y eficaces. UN " إن هذا النظام قد وصل إلى مفترق طــرق حــرج، ويتطلــب تطويـره ونجاحه في المســتقبل الاعتــراف بضخامة التحديات الموجودة وإلحاحها، وبإعادة تأكيد اﻷهمية الحيوية للنظام التعاهدي ككل، وبالسعي بهمة والتزام إلى حلول مبتكرة فعالة.
    El Programa de Mejores Prácticas, iniciado durante el proceso de Hábitat II, ha demostrado ser una fuente de información útil, tanto para los gobiernos como para la sociedad civil, en su búsqueda de soluciones innovadoras a los distintos problemas que plantea el suministro de vivienda y servicios. UN وقد أثبت برنامج أفضل الممارسات الذي تم بدؤه أثناء عملية الموئل الثاني مصدراً مفيداً للمعلومات للحكومات والمجتمع المدني على حد سواء لوضع حلول مبتكرة لمختلف المشاكل في توفير المأوى والخدمات .
    Sus ventajas son, entre otras, el aumento de los ingresos de los agricultores y las comunidades rurales gracias al acceso directo en línea a los clientes y proveedores y la prestación de servicios útiles a las comunidades rurales mediante el uso de soluciones innovadoras de TIC como instrumento que permitirá atender las necesidades concretas de las comunidades agrícolas. UN وتشمل فوائدها زيادة دخل المزارعين والمجتمعات الريفية من خلال الوصول الإلكتروني المباشر إلى الزبائن والموردين، وإيصال خدمات مفيدة إلى المجتمعات الريفية باستعمال حلول مبتكرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة تمكّن من التصدي للمسائل الخاصة بالمجتمعات الزراعية.
    Aplicación de la decisión VIII/2 sobre la creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos UN تنفيذ المقرر 8/2 بشأن استحداث حلول مبتكرة من خلال اتفاقية بازل لتحقيق الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الكهربائية والإلكترونية
    11. Algunos sectores tradicionales antiguos, como la silvicultura, pueden renovarse a través de soluciones innovadoras y liderar el camino hacia la economía verde. UN (ك) يمكن لبعض القطاعات التقليدية القديمة، مثل الحراجة، أن تجدِّد نفسها من خلال الحلول المبتكرة وتتصدر المسيرة نحو الاقتصاد الأخضر.
    El principal tema que se trató en la reciente Conferencia Internacional sobre intercambio de soluciones innovadoras en el sector agroalimentario, organizada por el Gobierno de Egipto en cooperación con la ONUDI, fue el de la rastreabilidad de los productos. Egipto expuso su propia experiencia muy satisfactoria a través de la iniciativa llamada SEKEM. UN واسترسل قائلاً إن مصر كانت قد عرضت تجربتها الفائقة النجاح من خلال ما يسمى بمبادرة سيكم (SEKEM) في المؤتمر الدولي المعني بتقاسم الحلول المبتكرة في المنشآت الزراعية الذي عُقد مؤخرا والذي نظمته حكومته بالتعاون مع اليونيدو، وكان موضوعه الرئيسي هو إمكانية تعقب المنتجات.
    La complementariedad del conocimiento y la tecnología tradicionales y actuales podría asimismo representar una fuente de soluciones innovadoras para otros países en sus esfuerzos por adaptarse a futuras situaciones climáticas. UN وكذلك التكامل بين المعارف والتكنولوجيا التقليدية والحديثة يمكن أن يكون مصدر حلول ابتكارية للبلدان الأخرى في جهودها من أجل التكيف مع السيناريوهات المناخية في المستقبل.
    El suplemento correspondiente a 2013 se centra en la aplicación de soluciones innovadoras en el proceso de adquisición. UN وبالنسبة لعام 2013، ينصب التركيز على تنفيذ حلول ابتكارية في مجال المشتريات.
    A finales del siglo XX el mundo enfrenta cambios profundos que requieren de soluciones innovadoras para que la humanidad se mueva en una dirección en la cual la ciencia y la tecnología incidan positivamente en el desarrollo de los países. UN ومع انتهاء القرن العشرين يواجه العالم تغيرات عميقة تتطلب إيجاد حلول ابتكارية لكي تتحرك البشرية في اتجاه يمكن أن يترك فيه العلم والتكنولوجيا أثرا إيجابيا على تنمية البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد