ويكيبيديا

    "de soluciones prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول عملية
        
    • الحلول العملية
        
    • حلولاً عملية
        
    • الحلول العلمية
        
    No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. UN غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة.
    Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    La delegación de Indonesia seguirá cooperando con los demás Estados Miembros en la búsqueda de soluciones prácticas e inmediatas. UN وقال في خاتمة بيانه إن وفد بلده سيواصل التعاون مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في البحث عن حلول عملية عاجلة.
    Las deliberaciones se centraron en el análisis de las políticas y la búsqueda de soluciones prácticas. UN وقد ركزت المداولات على تحليل للسياسات العامة وعلى تحديد الحلول العملية.
    Dicho trabajo debía estar enfocado a la presentación de soluciones prácticas y posibles políticas basadas en la integridad intelectual característica de la UNCTAD. UN وينبغي أن تقدم حلولاً عملية وخيارات في مجال السياسة العامة تعتمد على النزاهة الفكرية التي يُعرف بها الأونكتاد.
    La búsqueda de soluciones prácticas y viables por parte de los órganos rectores ha tenido un comienzo prometedor. UN وقد تحققت بداية واعدة في البحث عن حلول عملية وممكنة اﻹنجاز على مستوى المجالس.
    La Comisión puede realizar una valiosa contribución mediante el análisis de los problemas existentes y la sugerencia de soluciones prácticas. UN وبتحليل المشاكل الموجودة واقتراح حلول عملية تستطيع لجنة القانون الدولي أن تقدم مساهمة قيمة.
    :: Identificación de soluciones prácticas para la carga de la deuda; UN :: تحديد حلول عملية لتخفيف أعباء الدَين؛
    ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; UN ' 2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛
    ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; UN `2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛
    Es especialmente alentador que el Grupo vaya a dedicar gran parte de su tiempo a la búsqueda de soluciones prácticas para ayudar a los grupos vulnerables. UN ومما يشجِّع بصفة خاصة أن الفريق يعتزم تكريس جزء كبير من وقته لإيجاد حلول عملية تساعد المجموعات المستضعفة.
    Todos, estoy seguro, deseamos contribuir plenamente a la búsqueda de soluciones prácticas, viables y a largo plazo. UN وإنني واثق بأننا جميعا نتمنى أن نتمكن من تقديم مساهمة كاملة في البحث عن حلول عملية صالحة طويلة الأمد.
    De conformidad con el mandato otorgado por el Consejo de Derechos Humanos, se ha hecho especial hincapié en la elaboración de soluciones prácticas a las cuestiones examinadas. UN وطبقاً للولاية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، تم التشديد خاصة على إيجاد حلول عملية للمسائل الخاضعة للدراسة.
    Me alienta la voluntad de las partes de colaborar con la FPNUL en la puesta en marcha de soluciones prácticas a escala local. UN وما يثير حماسي في هذا الصدد هو استعداد الطرفين للعمل مع اليونيفيل على وضع حلول عملية تناسب الأوضاع المحلية.
    Por sobre todas las cosas, el aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos justifica que abriguemos la esperanza de que sea posible desarrollar un código ético general y un marco de valores básicos, necesarios ambos para la búsqueda de soluciones prácticas al futuro de la humanidad. UN وفي المقام اﻷول، تثير الذكرى السنوية للاعلان العالمي لحقوق الانسان اﻷمل في إمكانية وضع مجموعة قواعد خلقية عالمية وإطار للقيم اﻷساسية نحتاج إلى كلاهما في السعي إلى حلول عملية لمسقبل الانسانية.
    La Fuerza ha apoyado activamente a los dos mukhtars para que ejerzan la totalidad de sus funciones y, por razones estrictamente humanitarias, ha facilitado la búsqueda de soluciones prácticas para diversas cuestiones polémicas. UN وساعدت القوة بنشاط المختار في كل من الجانبين على مباشرة كامل مسؤولياته، وسهلت، على أساس إنساني صرف، التوصل الى حلول عملية لشتى المسائل الخلافية.
    La OIT ha puesto en marcha un programa especial de investigación y asistencia técnica centrado en la búsqueda de soluciones prácticas al problema de la falta de acceso efectivo y sostenible al crédito por parte de los pequeños empresarios. UN وشرعت المنظمة أيضا في إعداد بحث خاص وبرنامج للمساعدة التقنية يرتكزان على وضع حلول عملية لمشكلة عدم وجود سبيل مستدام وفعال لحصول صغار مباشري اﻷعمال الحرة على الائتمان.
    También agradecemos a los Presidentes de las dos Subcomisiones sus considerables esfuerzos tendientes a promover el diálogo constructivo y alentar la búsqueda de soluciones prácticas a problemas difíciles. UN كما أننا ممتنون لرئيسي لجنتينا الفرعيتين لما بذلاه من جهود كبيرة في السعي الى تعزيز الحوار البناء وتشجيع الحلول العملية للمشاكل الصعبة.
    La iniciativa de las mejores prácticas, que tiene por objeto dirigir la atención mundial a la búsqueda de soluciones prácticas para algunos de los problemas más acuciantes a los que se enfrenta un mundo en urbanización, ha generado gran interés y entusiasmo. UN وأثارت مبادرة أفضل الممارسات، التي تستهدف تركيز الانتباه العالمي على الحلول العملية لبعض أكثـر القضايا إلحاحا التي تواجه العالم غير الحضري، قدرا كبيرا من الاهتمام والحماس.
    A su juicio, es un intento transparente por politizar una resolución que debe ser apolítica y sirve de recordatorio de que algunas delegaciones dan más importancia a la palabrería política que a la búsqueda de soluciones prácticas a problemas reales. UN كما أنه يعتبر الأمر محاولة شفافة لتسييس ما يجب أن يكون قرارا لاسياسيا وتذكيرا لنا بأن هناك وفودا تعلق أهمية بالغة على التباهي السياسي بدلا من الحلول العملية الرامية إلى التصدي للتحديات الحقيقية.
    Además, el OSACT, en su 24° período de sesiones, invitó a las Partes, a los observadores acreditados y a las organizaciones intergubernamentales competentes a que presentaran aportaciones para la elaboración de soluciones prácticas a fin de hacer frente a las consecuencias de esa situación (FCCC/SBSTA/2006/MISC.11). UN كما دعت الهيئة الفرعية، في دورتها الرابعة والعشرين، الأطراف والمراقبين المعتمدين والمنظمات الحكومية الدولية المعنية إلى أن يقدموا إسهامات تتضمن حلولاً عملية مفصلة للتصدي للآثار المترتبة على هذه الحالة (FCCC/SBSTA/2006/Misc.11).
    En este sentido, siguen siendo cruciales la cooperación internacional y el intercambio de soluciones prácticas y viables para solucionar el problema. UN وفي هذا الخصوص، يظل التعاون الدولي وتشاطر الحلول العلمية القابلة لحل المشكلة أمرا بالغ الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد