| El conflicto se extendió a otras zonas del sur, como resultado de lo cual más de medio millón de somalíes buscaron refugio en Kenya en 1992. | UN | وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992. |
| Cualquier interrupción de este sistema de suministro de agua expondría a 1 millón de somalíes a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |
| Etiopía comparte una frontera de más de 2.000 kilómetros con su vecina Somalia y acoge a aproximadamente 3,5 millones de somalíes etíopes. | UN | وتتشاطر إثيوبيا مع جارتها الصومال حدودا على امتداد ما يزيد عن 000 2 كيلومتر ويقطن فيها قرابة 3.5 مليون إثيوبي صومالي. |
| Sin embargo, antes de que pudiera establecerse un programa de asistencia, en Assab se registró un movimiento inverso de somalíes que huían del Yemen, a la vez que llegaban yemenitas. | UN | غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين. |
| Como consecuencia de ello, el número de somalíes que se enfrenta a una situación de inseguridad alimentaria disminuyó de 750.000 a menos de 400.000. | UN | ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص. |
| Según las informaciones, miles de somalíes acudieron a las calles para dar la bienvenida a las delegaciones. | UN | ويُذكر أن آلافا من الصوماليين خرجوا إلى الشوارع للترحيب بالوفدين. |
| En total, 1,5 millones de somalíes han resultado desplazados desde principios de 2007. | UN | وإجمالا، تشرد 1.5 مليون صومالي منذ أوائل عام 2007. |
| La invasión de Etiopía provocó el desplazamiento de alrededor de 1 millón de somalíes y dejó como saldo miles de muertos y heridos. | UN | وكان الغزو الإثيوبي مسؤولا عن تشريد حوالي نصف مليون صومالي وعن وفاة أو تشويه الآلاف. |
| Insto a los donantes a que mantengan su firme compromiso de ayudar a atender a las necesidades urgentes de 3,2 millones de somalíes. | UN | وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي. |
| Alrededor de 1,9 millones de somalíes están desplazados dentro del país, y 2,4 millones de personas, es decir, uno de cada tres somalíes, necesitan asistencia humanitaria. | UN | وثمة حوالي 1.9 ملايين صومالي مشردين داخليا، كما أن 2.4 ملايين نسمة، أي واحد من كل ثلاثة صوماليين بحاجة إلى مساعدة إنسانية. |
| Esa declaración fue luego retractada y los organismos de asistencia no pueden todavía llegar a una población estimada de 2,2 millones de somalíes. | UN | وتم في وقت لاحق التراجع عن هذا الإعلان، ولا تزال وكالات المعونة غير قادرة على الوصول إلى ما يقدر بنحو 2.2 مليون صومالي. |
| Sin embargo, más de 2,5 millones de somalíes siguen en crisis y persiste el riesgo de que la situación empeore. | UN | غير أن أكثر من 2.5 مليون صومالي ما زالوا يعانون من الأزمة، وما زال خطر تدهور الحالة ماثلا. |
| Los casi 1,36 millones de somalíes desplazados dentro del país se encontraban principalmente en la región meridional y central. | UN | واستقر ما يقارب 1.36 مليون صومالي من المشردين داخلياً في منطقة جنوب الوسط. |
| Si no se presta pronto la debida atención al desarrollo económico, una nueva generación de somalíes sufrirá las consecuencias de esa decisión. | UN | وإذا لم يوجه اهتمام ملائم للتنمية الاقتصادية سريعا، سيتأثر جيل أخر من الصوماليين بشكل سلبي. |
| En total, cerca de 1,3 millones de somalíes siguen estado internamente desplazados. | UN | ويقدر العدد الإجمالي المتبقي من الصوماليين المشردين داخليا بحوالي 1.3 مليون نسمة. |
| Como resultado de este angustioso estado de cosas, decenas de miles de somalíes han perdido la vida. | UN | ونتيجة لهذه الحالة الكئيبة، فقد عشرات الآلاف من الصوماليين أرواحهم. |
| Millones de somalíes se ven afectados, y muchos mueren por lo que en gran medida se podría haber evitado si la comunidad internacional hubiera actuado con prontitud en respuesta a las alertas tempranas de las organizaciones humanitarias. | UN | وقد تأثر الملايين من الصوماليين بذلك، ويموت الكثيرون منهم لأسباب كان من الممكن تلافيها إلى حد كبير، لو أن المجتمع الدولي تصرف بسرعة واستجاب لنداءات الإنذار المبكر التي وجهتها المنظمات الإنسانية. |
| Según los datos más recientes, se ha entregado asistencia alimentaria a 2,2 millones de los 2,5 millones de somalíes que la necesitan. | UN | ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة. |
| Además, más de 1 millón de somalíes en la región son refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك ما يزيد عن مليون لاجئ من الصوماليين في المنطقة. |
| Millones de somalíes viven en campamentos de refugiados ubicados en Kenya, Etiopía, Djibouti y el Yemen. | UN | ويعيش الملايين من اللاجئين الصوماليين في مخيمات للاجئين في كينيا، وأثيوبيا، وجيبوتي، واليمن. |
| Una funcionaria sueca le dijo que había habido cuatro casos de repatriación forzada de somalíes de Suecia a Somalia. | UN | وأخبرها موظف سويدي أنه حدثت أربع حالات إعادة جبرية لصوماليين من السويد إلى بلدهم. |
| Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. | UN | وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة. |
| El SEEP también organizó una mesa redonda de expertos sobre la crisis del desplazamiento prolongado de somalíes y colaboró con el Programa Mundial de Alimentos en un examen de las consecuencias de la ayuda alimentaria en las situaciones de presencia prolongada de refugiados en cuatro países. | UN | ونظمت الدائرة أيضاً اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن أزمة التشرد الصومالية التي طال أمدها، وقامت، بشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، باستعراض لتأثير المعونة الغذائية في حالات اللجوء التي طال أمدها في أربعة بلدانٍ. |