ويكيبيديا

    "de sospecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاشتباه
        
    • من الريبة
        
    • من الشك
        
    • اشتباه
        
    • عن الشبهات
        
    • من الارتياب
        
    • الشكوك
        
    • الريبة تبقى
        
    • التي يشتبه
        
    • للشبهات
        
    • للاشتباه
        
    • بالاشتباه
        
    En caso de sospecha, los pasaportes de las personas en cuestión son inmediatamente confiscados o no son renovados. UN وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها.
    En los casos de sospecha de violación de dicho principio, la carga de la prueba corresponde al presunto transgresor. UN وفي حالة الاشتباه في وجود انتهاكات فإن عبء الإثبات يقع على الشخص الذي قام بهذه الانتهاكات.
    Se proporcionó una capacidad de respuesta rápida en 72 horas en caso de sospecha de contaminación en los lugares de aterrizaje de emergencia UN وتم توفير إمكانات للاستجابة السريعة في غضون 72 ساعة في حالة الاشتباه في وقوع تلوث على امتداد مواقع الهبوط الاضطراري
    Esa confusión conduce a un clima de sospecha e incluso de intolerancia manifiesta o latente en la sociedad. UN وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع.
    No debe perderse el valor demostrado por todas las partes para negociar de buena fe los acuerdos que intentan poner fin a los años de sospecha y rencor. UN والشجاعة التي أبدتها جميع اﻷطراف في التفاوض بحسن نية حول اتفاقات تسعى إلى إنهاء سنوات من الشك والعداوة يجب أن تستمر.
    En el caso de fraude o de bienes entremezclados, tal vez fuera conveniente prever un período de sospecha de mayor duración. UN ورُئي أنه قد يكون من المستصوب إتاحة فترة اشتباه أطول في حالة الاحتيال أو اختلاط الموجودات.
    Usted no lo quería en el tren. Eso le dejó fuera de sospecha. Open Subtitles وانت لم ترغب به على متن القطار هذا جعلك بعيدا عن الشبهات
    La Relatora Especial consideró que la política del Gobierno posiblemente había contribuido a crear un clima de sospecha e intolerancia generalizadas. UN ورأت المقررة الخاصة أن السياسة التي اتبعتها الحكومة ربما أسهمت في خلق جو من الارتياب والتعصب العامين.
    En caso de sospecha, la inspección será efectuada por el funcionario palestino en una habitación aislada en presencia de un funcionario aduanero israelí. UN وفي حالة الاشتباه يجري الموظف الفلسطيني التفتيش في غرفة منفصلة بحضور موظف الجمارك الاسرائيلي.
    En caso de sospecha de cualquier forma de abuso de parte del personal contra los solicitantes de asilo, se presentará una denuncia, independientemente de cualquier otra medida disciplinaria impuesta en virtud del Reglamento de la Administración Pública. UN وفي حالة الاشتباه بأن أصحاب اللجوء تعرضوا لأي شكل من التجاوزات على يد الموظفين، سوف يتم تقديم شكوى بغض النظر عن الإجراءات التأديبية المنصوص عليها في قوانين الخدمة المدنية للقطاع العام.
    Los programas de verificación se complementan con indagaciones sobre cuestiones concretas e investigaciones en caso de sospecha de existencia de infracciones. UN وتستكمل برامج الرصد بتحريات في مجالات التركيز وتحقيقات في حالة الاشتباه.
    Orden de informar en caso de sospecha de financiación del terrorismo a la FIU de la misma manera que en los casos de sospechas de blanqueo de dinero. UN والأمر بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية عن الاشتباه في تمويل الإرهاب يماثل الأمر بالإبلاغ عن الاشتباه في غسل الأموال.
    La policía realiza comprobaciones de seguridad en caso de sospecha o cuando se informa de la existencia de irregularidades. UN وتجري الشرطة عمليات التفتيش الأمنية هذه في حالة الاشتباه أو عندما يبلغها أو تلاحظ أن هناك مخالفات.
    Según opinó una delegación, debería conferirse al tribunal la flexibilidad necesaria para adoptar la decisión pertinente sobre el período de sospecha en tales situaciones. UN فذهب أحد الآراء إلى ضرورة إعطاء المحكمة مرونة لتبتّ في مدة الاشتباه في الحالات التي من ذلك القبيل.
    En consecuencia, una nube de sospecha y de hostilidad se cierne sobre los servicios de seguridad, en particular en las barriadas, como consecuencia de la insatisfacción generalizada por su forma de actuar y la función de ejecutores de la política de apartheid que desempeñaron antaño. UN وبناء عليه يستمر انتشار غمامة من الريبة والعداء فوق قوى اﻷمن، وخصوصا في البلدات، نتيجة لعدم الارتياح العام من أدائها ودورها السابق في إنفاذ الفصل العنصري.
    Belarús opina que los ensayos nucleares son un paso que puede conducir a la difusión vertical de las armas nucleares, lo que crearía una situación peligrosa de desconfianza mutua y de sospecha y haría que otros Estados poseedores de armas nucleares emprendieran el mismo camino. UN وتعتبر بيلاروس أن التجارب النووية خطوة نحو الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية، مما يخلق حالة خطيرة من الريبة المتبادلة والشك ويدفع الدول النووية اﻷخرى إلى السير على نفس الطريق.
    El reclutamiento de timorenses orientales en el ejército y las agrupaciones paramilitares agudiza la tensión entre la población y crea un clima de sospecha que a menudo resulta en disturbios y violencia, lo que induce a su vez nuevas represalias de las fuerzas de seguridad. UN ويزيد تجنيد التميوريين الشرقيين في صفوف الجيش والجماعات شبه العسكرية التوتر بين السكان، ويخلق جواً من الريبة كثيراً ما يؤدي إلى الاضطرابات والعنف مما يفضي إلى أعمال ثأرية أخرى من جانب قوات اﻷمن.
    Y existe una razón de sospecha e incertidumbre sobre esto, TED وهنالك سبب لقليل من الشك أو عدم التأكد فيما يخص ذلك
    La Comisión reitera que el criterio que ha aplicado no es el de la prueba más allá de toda duda razonable, sino, más bien, de sospecha razonable: un corpus verosímil de antecedentes congruentes con otras circunstancias corroboradas que tienda a indicar que hay razones para sospechar que una persona está involucrada en la comisión de un delito. UN 110 - وتكرر اللجنة القول بأن المعيار الذي طبقته ليس معيار إثبات دون أي شك معقول. ولكنها استخدمت معيار الاشتباه المعقول: أي مجموعة موثوقة من المواد المتسقة مع ظروف أخرى جرى التحقق منها، تنـزع لإظهار أن شخصا ما ربما يكون موضع اشتباه بقدر معقول بالتورط في ارتكاب جريمة.
    En cuanto al incumplimiento de alguna de las obligaciones de declaración de sospecha aquí mencionadas, el derecho francés no establece sanciones de carácter penal. UN وفي ما يتعلق بالعقوبات التي توقّع في حالة الإخلال بأي التزام من التزامات التبليغ عن الشبهات المذكورة آنفا، فإن القانون الفرنسي لا يعتبر هذا الإخلال جُرما جنائيا.
    En Guyana reina un clima de sospecha, rumores y teoría de conspiración alimentado por los incidentes excepcionalmente violentos en 2008. UN ويسود في غيانا مناخ من الارتياب والشائعات ونظرية المؤامرة أذكته حوادث العنف الشديدة التي ألمت بالبلد في عام 2008.
    ¿ Qué descubrirá la agencia de seguros cuando entre en acción, con las antenas vibrando de sospecha? Open Subtitles والآن , ماذا ستكتشف شركة التأمين خاصتى عندما تنفذ الخطة وتنتابها الشكوك ؟
    9. Nadie trata de denegar a la República Islámica del Irán los mismos derechos que tiene cualquier otro miembro del Tratado, incluido el derecho a tener energía nuclear y al ciclo del combustible nuclear, pero una tenebrosa nube de sospecha seguirá cubriendo a ese país hasta que haya clarificado todas las cuestiones pendientes relativas a sus actividades nucleares. UN 9 - وواصل القول إنه لم يسع أحد إلى حرمان جمهورية إيران الإسلامية من نفس حقوق أي عضو آخر في المعاهدة، بما في ذلك الحق في الطاقة النووية ودورة الوقود النووي، ولكن غيمة سوداء من الريبة تبقى معلقة فوق ذلك البلد حتى توضح جميع المسائل المثارة المقترنة بأنشطتها النووية.
    :: Proporcionar una base para la acción legal en casos de sospecha de diferencias salariales por razón de género. UN :: توفير أساس لاتخاذ إجراءات قانونية في الحالات التي يشتبه في وجود فوارق في الأجور بين الجنسين فيها.
    Los siguientes hechos se consideran motivos razonables de sospecha en el sector bancario y financiero: UN ومن الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاع المصرفي والمالي ما يلي:
    No obstante, la mayoría de esas medidas requiere la existencia de un motivo justo de sospecha de un delito grave. UN غير أنه يشترط لمعظم هذه التدابير وجود مبرر مقبول للاشتباه في ارتكاب جريمة خطيرة.
    Para congelar los fondos y otros haberes financieros o recursos económicos de origen sospechoso, existe un procedimiento administrativo que puede ser tramitado, según el caso, bien por la Comisión Bancaria de África Central (COBAC) bien por la autoridad monetaria, sobre la base de una declaración de sospecha. UN ولتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي يبدو أن مصدرها مشكوك فيه، هناك إجراء إداري يمكن اتباعه حسب مقتضى الحال، سواء من جانب اللجنة المصرفية لوسط أفريقيا أو من جانب السلطة النقدية، وذلك استنادا إلى إقرار بالاشتباه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد