ويكيبيديا

    "de su aplicación a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيقها على
        
    • تنفيذه على
        
    • مطابقتها في
        
    • على تنفيذها من
        
    Para ilustrar plenamente el efecto de las medidas concretas adoptadas, se detalla a continuación una sinopsis de su aplicación a los juicios y apelaciones actualmente pendientes ante el Tribunal Internacional. UN ولكي يتم بشكل واضح تبيان أثر التدابير الملموسة المعتمدة، يرد أدناه موجز لكيفية تطبيقها على المحاكمات وعمليات الاستئناف التي لم تبت بها بعد المحكمة الدولية.
    En los cursos se debatirá la metodología que se expongan en los manuales, en función de su aplicación a casos concretos, y se fijará el rumbo de la ejecución de las actividades previstas en los proyectos. UN وستناقش حلقات العمل المذكورة المناهج المعروضة في الأدلة الإرشادية، في ضوء تطبيقها على حالات معينة، كما ستضع مسار العمل لتنفيذ أنشطة المشروع.
    21. Se determinará el beneficio debido a las medidas de mitigación de desechos espaciales y se comparará con el costo de su aplicación a un proyecto de satélite. UN 21- سيجري تحديد الفوائد المترتبة على تدابير تخفيف الحطام الفضائي وكذلك مقارنتها مع تكلفة تطبيقها على مشروع ساتلي ما.
    El objetivo principal de estas actividades consistió en promover el derecho y resaltar la pertinencia de sus disposiciones y la necesidad de su aplicación a nivel nacional. UN وكان الهدف الأساسي لهذه الأنشطة تعزيز القانون والتشديد على أهمية أحكامه وضرورة تنفيذه على الصعيد الوطني.
    En consecuencia, los depósitos registrados en esas cuentas transitorias a la espera de su aplicación a las correspondientes contribuciones por recibir se consignaron como contribuciones recibidas por adelantado pese a tratarse de pagos por contribuciones correspondientes a 2008. UN وعليه، تم الإفصاح عن الودائع المسجلة في خانة الحسابات المعلقة هذه ريثما يتم مطابقتها في خانة التبرعات المستحقة القبض باعتبارها تبرعات مقبوضة سلفا، بينما هي في الحقيقة مبالغ قدمت مقابل تبرعات تتعلق بالعام 2008.
    Sin embargo, su éxito -- creo que todos estamos de acuerdo -- depende totalmente de su aplicación a través de la adopción de medidas concretas. UN غير أن نجاحها - وأعتقد أننا نتفق جميعا على هذا الأمر - يتوقف تماما على تنفيذها من خلال اتخاذ تدابير ملموسة.
    De conformidad con el artículo 253, todos los tratados o convenciones deberán aplicarse a través de disposiciones legislativas, lo cual requiere la incorporación del tratado antes de su aplicación a los ciudadanos. UN وبموجب المادة 253، يجب تطبيق أي معاهدة أو اتفاقية من خلال التشريعات، وهذا يتطلب اعتماد أحكام المعاهدة في القوانين قبل إمكانية تطبيقها على مواطنيها.
    Tiene el propósito de presentar en ese informe una breve reseña de los diferentes procedimientos distintos de las reservas, por los que los Estados y las organizaciones internacionales pueden lograr el mismo objetivo que buscan obtener con las reservas, a saber, la exclusión o la modificación del efecto jurídico de ciertas disposiciones del tratado respecto de su aplicación a una de las partes en un tratado o a cualesquiera de entre ellas. UN وهو يعتزم تضمينه بإيجاز مختلف اﻹجراءات، بخلاف التحفظات، والتي يمكن للدول والمنظمات الدولية أن تحقق بها ذات الهدف الذي تنشده بإعرابها عن التحفظات، أي استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة عند تطبيقها على أحد أطرافها أو على بعض هذه اﻷطراف.
    La Sra. Martín Estebañez hizo mención de la observación hecha en el documento de trabajo de que los Estados que ratificaran el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales, del Consejo de Europa, podrían limitar el alcance de su aplicación a los ciudadanos del Estado; en el Convenio no se establecía específicamente el requisito de ciudadanía para el disfrute de los derechos que pudieran derivarse de él. UN وأشارت السيدة مارتين استبانيز إلى التعليق الوارد في ورقة العمل والذي جاء فيه أن الدول التي تصدق على الاتفاقية الإطارية بشأن الأقليات الوطنية لمجلس أوروبا يمكن أن تقصر نطاق تطبيقها على مواطني الدولة؛ وأضافت أن الاتفاقية لا تقتضي التمتع بالمواطنة على وجه التخصيص للتمتع بالحقوق التي يمكن أن تنجم عنها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asegure la participación de representantes romaníes en la evaluación del Plan de Acción Integrado para la Inserción Social de los Romaníes Griegos y que incluya en su segundo informe periódico datos sobre los efectos prácticos de la ejecución del Plan, así como de su aplicación a los romaníes que no son griegos pero que residen legalmente en el territorio del Estado Parte. UN وتوصي اللجنة بأن تَضْمَن الدولة الطرف مشاركة ممثلين عن الغجر في تقييم خطة العمل المتكاملة من أجل إدماج الغجر اليونانيين في المجتمع، وأن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن الآثار العملية لتنفيذ الخطة، وكذلك وجوب تطبيقها على الغجر غير اليونانيين المقيمين بصفة مشروعة على أراضي الدولة الطرف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asegure la participación de representantes romaníes en la evaluación del Plan de acción integrado para la inserción social de los romaníes griegos y que incluya en su segundo informe periódico datos sobre los efectos prácticos de la ejecución del Plan, así como de su aplicación a los romaníes que no son griegos pero que residen legalmente en el territorio del Estado Parte. UN وتوصي اللجنة بأن تَضْمَن الدولة الطرف مشاركة ممثلين عن الغجر في تقييم خطة العمل المتكاملة من أجل إدماج الغجر اليونانيين في المجتمع، وأن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن الآثار العملية لتنفيذ الخطة، وكذلك وجوب تطبيقها على الغجر غير اليونانيين المقيمين بصفة مشروعة على أراضي الدولة الطرف.
    Pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que considere los usos y criterios a que se hace referencia en el párrafo 2 de la presente decisión teniendo en cuenta la pertinencia de su aplicación a los usos críticos analíticos y de laboratorio del metilbromuro; UN 4 - أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينظر في الاستخدامات والمعايير المشار إليها في الفقرة 2 من هذا المقرر من حيث أهمية تطبيقها على الاستخدامات المختبرية والتحليلية لبروميد الميثيل؛
    Se comparan las estimaciones con la experiencia y las pautas mundiales actuales y/o la información disponible y publicada antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Se comparan las estimaciones con la experiencia y las pautas mundiales actuales y/o la información disponible y publicada antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. المرفق 2 المصطلحات
    Se comparan las estimaciones con la experiencia y las pautas mundiales actuales y/o la información disponible, y se publican antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. المرفق 2 المصطلحات
    Se comparan las estimaciones con la experiencia pasada y las pautas mundiales del momento y/o la información disponible, y se publican antes de su aplicación a las estimaciones presupuestarias. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة وتنشر قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Asimismo, su Gobierno ha participado activamente en las deliberaciones sobre el convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y considera lamentable que la cuestión de su aplicación a las actividades de las fuerzas militares no haya permitido llegar a la fase de adopción. UN ٢٢ - واستطرد يقول إن حكومته قد شاركت على نحو نشيط في المداولات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل ويؤسفها أن ترى أن موضوع تطبيقها على أنشطة القوات المسلحة قد حال دون وصولها إلى مرحلة الاعتماد.
    Los miembros de minorías analizarán el papel que pueden y deben desempeñar en la concienciación sobre la Declaración y en el logro de su aplicación a distintos niveles. UN وستناقش الأقليات الدور الذي يمكنها بل وينبغي لها القيام به في التوعية بالإعلان وفي ضمان تنفيذه على مختلف المستويات.
    Al mismo tiempo, quisiéramos dejar registrada nuestra posición de que el párrafo 9 del preámbulo no debe ser interpretado como que establece una prioridad respecto de la aplicación regional del Programa de Acción en detrimento de su aplicación a los niveles nacional y global. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد موقفنا بأنه لا ينبغي فهم الفقرة التاسعة من الديباجة على أنها تعطي أولوية للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل على حساب تنفيذه على الصعيدين الوطني والدولي.
    Como centro de coordinación de las Naciones Unidas para los derechos humanos, el ACNUDH puede influir decisivamente para aumentar la conciencia sobre este nuevo instrumento de derechos humanos y responder con eficacia al desafío de su aplicación a nivel nacional. UN ولمفوضية حقوق الإنسان، بوصفها جهة التنسيق لشؤون حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، دور حاسم في إذكاء الوعي بهذا الصك الجديد لحقوق الإنسان والتصدي بفعالية لتحدي تنفيذه على الصعيد الوطني.
    En consecuencia, los depósitos registrados en esas cuentas transitorias a la espera de su aplicación a las correspondientes contribuciones por recibir se consignaron como contribuciones recibidas por adelantado pese a tratarse de pagos por contribuciones correspondientes a 2008. UN وعليه، تم الإفصاح عن الودائع المسجلة في خانة الحسابات المعلقة هذه ريثما يتم مطابقتها في خانة التبرعات المستحقة القبض باعتبارها تبرعات مقبوضة سلفا، بينما هي في الحقيقة مبالغ قدمت مقابل تبرعات تتعلق بالعام 2008.
    No obstante, creemos que el adelanto en la ejecución del Programa 21 y de los tratados sobre el medio ambiente no depende solamente de su aplicación a través de programas nacionales. UN إلا أننا نعتقد أن النهوض بجدول أعمال القرن ٢١ والمعاهدات المتعلقة بالبيئة لا يعتمد على تنفيذها من خلال البرامج الوطنية فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد