ويكيبيديا

    "de su capacidad productiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدراتها الإنتاجية
        
    • قدرتها الإنتاجية
        
    • قدراتهم الإنتاجية
        
    La identificación de los países menos adelantados con el proceso de desarrollo de su capacidad productiva revestía importancia primordial y no debía verse socavada por la prestación de apoyo internacional. UN إن أخذ أقل البلدان نموا بزمام عملية تنمية قدراتها الإنتاجية مهم جدا، وينبغي ألا يتسبب تقديم الدعم الدولي في تقويضه.
    En particular, numerosos PMA sufren una erosión de las preferencias comerciales de que gozaban, a veces desde hace largo tiempo, y que han sido un factor de ventaja competitiva sin favorecer necesariamente un refuerzo de su capacidad productiva y de su competitividad a la larga. UN وبوجه خاص، يعاني الكثير من أقل البلدان نمواً من تآكل الأفضليات التجارية التي استفادت منها منذ وقت طويل أحياناً، والتي شكلت ميزة تنافسية من دون أن تساعد بالضرورة على تعزيز قدراتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة في الأجل الطويل.
    El objetivo general de esas actividades es contribuir a un crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible de los PMA mediante un aumento de su capacidad productiva y el potenciamiento de su competitividad. UN أما الغاية العامة من هذه الأنشطة فهي المساهمة في النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً، وذلك بتحسين قدراتها الإنتاجية وتقوية قدرتها على المنافسة.
    La degradación de las tierras puede deberse a la producción intensiva reiterada de un solo cultivo, que agota los nutrientes, así como a una intensificación de la utilización de la tierra más allá de su capacidad productiva. UN وتردي الأراضي يمكن أن ينجم عن زراعة محصول واحد زراعة كثيفة ومتكررة مما يؤدي إلى استنفاد المغذيات وتكثيف استخدام الأراضي إلى حد يتجاوز قدرتها الإنتاجية.
    En los informes anteriores se afirmaba que el elemento clave para lograr un crecimiento económico sostenido y una considerable reducción de la pobreza en los PMA era el desarrollo de su capacidad productiva y la consiguiente creación de empleo productivo. UN ولقد جاء في التقارير السابقة أن سر النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر إلى حد كبير في أقل البلدان نمواً يكمن في تطوير قدراتها الإنتاجية وما يتصل بذلك من خلق لفرص العمل المنتجة.
    Es necesario que el programa de acción que se ha de aprobar en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebrará en Estambul, contenga políticas especiales para reforzar la resiliencia de los países menos adelantados mediante el mejoramiento de su capacidad productiva e institucional. UN وأشار إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً الذي سيُعقد في اسطنبول، ينبغي أن يتضمن سياسات محددة لتعزيز مرونة أقل البلدان نمواً من خلال تحسين قدراتها الإنتاجية والمؤسسية.
    Muchos países en desarrollo han demostrado también su capacidad de conseguir avances notables en materia de crecimiento económico mediante el desarrollo de su capacidad productiva y aprovecharlos para sacar a su población de la pobreza. UN كما أثبتت بلدان نامية عديدة قدرتها على قطع أشواط لافتة للنظر في مجال النمو الاقتصادي من خلال تطوير قدراتها الإنتاجية وتسخير ذلك في سبيل انتشال الناس من حالة الفقر.
    La comunidad internacional debería prestar un mayor nivel de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo sin litoral para el desarrollo de su capacidad productiva y para la industrialización sostenible e incluyente. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مستوى معزز من الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض تطوير قدراتها الإنتاجية وبلوغ درجات التصنيع المستدام والشامل للجميع.
    En este sentido, la transformación estructural de sus economías y el fomento de su capacidad productiva eran fundamentales para su desarrollo, y se deberían incluir en el documento final. UN وفي هذا الصدد، يعد التحول الهيكلي لاقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية عنصرين رئيسيين لتنميتها، وينبغي أن يُدرجا في الوثيقة الختامية.
    Para mitigar esa erosión es preciso profundizar el actual acceso preferencial a los mercados, establecer formas de compensación para los países menos adelantados más afectados y promover la diversificación de su capacidad productiva hacia sectores no sujetos a preferencias. UN ويحتاج تخفيف حدة تدني الأفضليات إلى تعميق إمكانية نفاذها إلى الأسواق بإجراءات تفضيلية، وتعويض أقل البلدان نموا الأكثر تأثرا بتدني الأفضليات، وبناء قدراتها الإنتاجية كي تتمكن من تنويع منتجاتها والتحول إلى ميادين لا تدخل في نطاق الأفضليات.
    5. Observa que es urgente que los PMA diversifiquen y modernicen sus economías mediante el desarrollo de su capacidad productiva con el fin de alcanzar una reducción sustancial y duradera de la pobreza y detener e invertir así la tendencia a una ulterior marginación. UN 5- يلاحظ الحاجة الملحة لأقل البلدان نموا إلى تنويع اقتصاداتها وتحديثها من خلال تطوير قدراتها الإنتاجية من أجل تحقيق انخفاض جوهري ودائم للفقر ووقف وعكس الاتجاه المستمر إلى تهميشها.
    5. Observa que es urgente que los PMA diversifiquen y modernicen sus economías mediante el desarrollo de su capacidad productiva con el fin de alcanzar una reducción sustancial y duradera de la pobreza y detener e invertir así la tendencia a una ulterior marginación. UN 5 - يلاحظ الحاجة الملحة لأقل البلدان نموا إلى تنويع اقتصاداتها وتحديثها من خلال تطوير قدراتها الإنتاجية من أجل تحقيق انخفاض جوهري ودائم للفقر ووقف وعكس الاتجاه المستمر إلى تهميشها.
    Este año, el Informe examinará los resultados económicos de los PMA en el último decenio y ofrecerá un análisis de la función que podrían desempeñar las economías emergentes del Sur en el desarrollo económico de esos países mediante el fomento de su capacidad productiva con vista a una integración más favorable en la economía mundial. UN وسيستعرض التقرير، هذه السنة، الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواًُ على مدى العقد الأخير ويناقش الدور الذي يمكن للاقتصادات الناشئة في الجنوب أن تؤديه في عملية تنميتها الاقتصادية من خلال تنمية قدراتها الإنتاجية التي تفضي إلى اندماجها على نحو مواتٍ بدرجة أكبر في الاقتصاد العالمي.
    37. El Gobierno del Japón utilizó la capacidad de las empresas para incrementar su cuota de mercado como condición para la expansión de su capacidad productiva, lo que acentuó la rivalidad en los mercados, en tanto que las industrias en cuestión veían aumentar su crecimiento y comenzaban a atraer a nuevos integrantes. UN 37- واتخذت الحكومة اليابانية قدرة الشركات على زيادة حصصها في الأسواق شرطاً للتوسع في قدراتها الإنتاجية. وقد أدى ذلك إلى زيادة احتدام التباري في الأسواق فسجلت هذه الصناعات نسبة أعلى في النمو واجتذبت متعاملين جدد.
    Las ganancias impulsadas por el comercio se han limitado a los países con una exportación establecida en los sectores agrícola o manufacturero, mientras que los países en las primeras etapas de desarrollo de su capacidad productiva en esos sectores sufrieron importantes consecuencias adversas económicas y sociales debido a una liberalización prematura del comercio. UN فقد كانت الزيادات في الناتج الناجمة عن التجارة قاصرة على البلدان التي تتمتع بمراكز طليعية ثابتة في تصدير منتجات القطاع الزراعي أو قطاع الصناعة التحويلية، في حين عانت البلدان التي كانت في مرحلة مبكرة من تطوير قدراتها الإنتاجية في أي من القطاعين من آثار اقتصادية واجتماعية سلبية ناجمة عن تحرير التجارة قبل الأوان.
    Los participantes pidieron a los asociados para el desarrollo que intensificaran sus actividades de apoyo a los países en desarrollo sin litoral en la diversificación de sus exportaciones por conducto de, entre otras cosas, la transferencia de tecnologías pertinentes en condiciones mutuamente convenidas, el apoyo al desarrollo y al fortalecimiento de su capacidad productiva y la creación de capacidad para la elaboración de políticas pertinentes. UN ودعا المشاركون في الاجتماع شركاء التنمية إلى تعزيز الجهود التي يبذلونها لدعم البلدان النامية غير الساحلية في تنويع صادراتها، وأن يقوموا في ذلك بعدة أمور منها، نقل التكنولوجيات الملائمة بشروط يُتفق عليها بين الطرفين، وتقديم الدعم لتطوير وتعزيز قدراتها الإنتاجية وبناء القدرات في مجال صياغة السياسات ذات الصلة.
    2. Sin embargo, muchas empresas de países en desarrollo, especialmente las PYMES, no pueden aprovechar las oportunidades que ofrecen las CVM debido a su mala conectividad con las redes mundiales de transporte y a la debilidad de su capacidad productiva. UN 2- غير أن العديد من منشآت البلدان النامية، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، غير قادرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها سلاسل القيمة العالمية بسبب ضعف قدرتها على الارتباط بشبكات النقل العالمية وضعف قدرتها الإنتاجية.
    Existe la necesidad de crear un entorno internacional efectivo y propicio, y la comunidad internacional debería apoyar a los países pobres en el fomento de su capacidad productiva facilitando más asistencia y un acceso asequible a la tecnología, en especial, a la tecnología verde. UN 95 - وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة دولية فعالة ومواتية، وينبغي للمجتمع الدولي دعم البلدان الفقيرة في بناء قدرتها الإنتاجية بمزيد من المعونات وبكفالة إمكانية الحصول على التكنولوجيا بتكلفة ميسرة، وبالأخص التكنولوجيا الخضراء.
    En última instancia, los proveedores son los responsables de garantizar el desarrollo de su capacidad productiva para proveer bienes y servicios de calidad a un precio competitivo a fin de aumentar su participación en los mercados internacionales competitivos. UN فالبائعون مسؤولون في نهاية المطاف عن كفالة تنمية قدراتهم الإنتاجية من أجل إنتاج سلع وخدمات جيدة النوعية بسعر تنافسي تزيد من حصتهم في السوق الدولية التي تسودها المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد