El acceso reciente de la República de Corea a la Convención sobre la situación de los refugiados es testimonio de su compromiso con esa causa. | UN | إن انضمام جمهورية كوريا مؤخرا الى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين يشهد على التزامها بهذه القضية. |
La importancia que los Gobiernos del Commonwealth otorgan a las Naciones Unidas es testimonio de su compromiso con el multilateralismo. | UN | واﻷهمية التي توليها حكومات الكمنولث لﻷمم المتحدة دليل على التزامها بالتعددية. |
Los gobiernos de la región siguen dando prueba de su compromiso con la paz, la democracia, la reconciliación y la justicia social. | UN | وحكومات المنطقة تواصل التدليل على التزامها بالســلام والديمقراطيــة والمصالحة والعدالة الاجتماعية. |
La adhesión de Brunei Darussalam a esta Convención es una expresión más de su compromiso con la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | وانضمام بروني دار السلام إلى المعاهدة هو جزء من التزامها بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Saint Kitts y Nevis es parte en los siguientes convenios, convenciones y tratados como resultado de su compromiso con el desarme y la no proliferación: | UN | إن سانت كيتس ونيفيس دولة طرف في الاتفاقيات والمعاهدات التالية دعما لالتزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار: |
Por su parte, Israel no se desviará de su compromiso con la paz. | UN | ولن تحيد إسرائيل، من جانبها، عن التزامها نحو تحقيق السلم. |
Conclusiones y recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre el examen anual de su compromiso con Burundi | UN | استنتاجات وتوصيات لجنة بناء السلام المتعلقة بالاستعراض السنوي لعملها مع بوروندي |
La Unión ha dado muestras de su compromiso con la democracia en Camboya prestando asistencia electoral valorada en 11 millones de dólares. | UN | وقد برهن الاتحاد على التزامه بالديمقراطية في كمبوديا بتقديم مجموعة مساعدة انتخابية بمبلغ أحد عشر مليون دولار. |
México votó a favor de ella, como una nueva demostración de su compromiso con la apertura y la transparencia que deben caracterizar los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | والمكسيك صوتت لصالح ذلك القرار لكي تدلل من جديد على التزامها بالانفتاح والشفافية اللذين يجب أن يميزا أعمال مجلس اﻷمن. |
Por último, la delegación de Etiopía pide a los Estados Miembros que paguen sus cuotas puntualmente, como muestra de su compromiso con la labor de la Organización. | UN | وأخيرا، فان وفدها يدعو الدول الأعضاء إلى دفع اشتراكاتها المقررة في مواعيدها كدليل على التزامها بعمل المنظمة. |
La República de Corea, en una clara demostración de su compromiso con las alianzas para el desarrollo, ha seguido incrementando su AOD, donando más de 333 millones de dólares en forma de AOD en 2003. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا، في بادرة واضحة على التزامها بشراكات التنمية، واصلت زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، ومنحت أكثر من 333 مليون دولار في سبيل المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2003. |
La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
La oradora insta a todas las delegaciones a que apoyen la aprobación del proyecto de resolución, como una prueba de su compromiso con el derecho a la paz. | UN | وحثّت جميع الوفود على تأييد اعتماد مشروع القرار كدليل على التزامها بالحق في السلام. |
Alemania se propone celebrar cursos de capacitación de esa índole en las diversas regiones económicas del mundo, como signo de su compromiso con la transferencia de conocimientos espaciales a los países en desarrollo y como medio práctico de fomentar la participación de esos países. | UN | وتعتزم ألمانيا تنظيم حلقات تدريبية في هذا الميدان في مختلف المناطق الاقتصادية في العالم كدليل على التزامها بنقل المعارف الفضائية الى البلدان النامية وكوسيلة عملية لتشجيع مشاركة هذه البلدان. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Mi Gobierno ha acogido a dicho Instituto como parte de su compromiso con los esfuerzos internacionales para prevenir las enfermedades infantiles, especialmente las de los países en desarrollo. | UN | لقد استضافت حكومة بلدي المعهد باعتبار ذلك جانبا من التزامها بالجهود الدولية لمنع أمراض الطفولة، وبخاصة الموجودة في البلدان النامية. |
Damos la bienvenida a los 40 Estados no signatarios que asistieron a la Reunión en calidad de observadores como demostración de su compromiso con los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ونرحب بالدول غير الموقعة الأربعين الحاضرة بصفة مراقب إظهارا منها لالتزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Es alentador escuchar lo que dicen las delegaciones sobre el rostro humanos de su compromiso con el desarrollo. | UN | ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني. |
Proyecto de conclusiones y recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre el examen anual de su compromiso con Burundi | UN | مشروع استنتاجات وتوصيات لجنة بناء السلام المتعلقة بالاستعراض السنوي لعملها مع بوروندي |
Su disposición a dar prioridad a los arrestos de los criminales de guerra acusados será la prueba de su compromiso con los valores éticos y morales universalmente aceptados. | UN | واستعداده لإعطاء أولوية قصوى لإلقاء القبض على مجرمي الحرب الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام سيكون دليلا على التزامه بالقيم الأخلاقية والأدبية المقبولة عالميا. |
La UE ha formulado una estrategia que emana de su compromiso con el sistema multilateral y el estado de derecho. | UN | فقد وضع الاتحاد استراتيجية منبثقة من التزامه بالنظام المتعدد الأطراف وبسيادة القانون. |
A pesar de su compromiso con el derecho internacional, Suiza se ha abstenido en la votación sobre el proyecto de resolución para remitir la cuestión de las consecuencias del muro a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبالرغم من التزامنا بالقانون الدولي، فإن سويسرا امتنعت عن التصويت على مشروع القرار الساعي إلى رفع مسألة نتائج بناء الجدار العازل إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Los Estados Miembros que tienen contribuciones pendientes, sobre todo los contribuyentes principales, deberían pagar las cantidades en mora como prueba de su compromiso con la Organización. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها ولا سيما تلك الدول اﻷعضاء المساهمة بقسط رئيسي أن تسدد متأخراتها على سبيل إثبات التزامها تجاه المنظمة. |
Sabemos de su compromiso con la causa de la cesación de ensayos, y tenemos la más alta opinión de su capacidad. | UN | إننا نعرف التزامكم بقضية وقف التجارب ونقدر قدراتكم كل التقدير. |