Lo mismo puede decirse de su contribución al buen funcionamiento de las organizaciones internacionales y al progreso del derecho internacional. | UN | والشيء نفسه يمكن أن يقال عن إسهامها في عمل المنظمات الدولية على نحو هادئ وفي تقدم القانون الدولي. |
Aparte de su contribución al establecimiento de un sistema judicial competente, imparcial y eficaz, la Misión mantiene buenas relaciones con la policía nacional haitiana. | UN | ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على علاقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية. |
Concluyó su presentación señalando el compromiso de su país con la asignación de fondos para el estudio propuesto como parte de su contribución al PNUMA. | UN | واختتمت حديثها بالإشارة إلى التزام بلدها بتخصيص تمويل للدراسة المقترحة كجزء من مساهمته في برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La comprensión de los pueblos indígenas de la interrelación entre la vida humana y el medio ambiente no es más que una pequeña parte de su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وقال إن فهم السكان الأصليين للانسجام بين حياة البشر والبيئة مجرد جزء صغير من مساهمتهم في التنمية المستدامة. |
De manera específica, se trata del respeto de los derechos de la mujer, del reconocimiento efectivo de su contribución al desarrollo y su inserción en las actividades generadoras de ingresos; | UN | وهذا يتمثل، بصورة محددة في احترام حقوق المرأة، والتسليم الفعال بمساهمتها في التنمية، وإدماجها في الأنشطة الاقتصادية المولدة للدخل؛ |
También reconoció el " excelente trabajo " del Sr. Ngokwey en el UNICEF e hizo mención de su contribución al fomento del diálogo y el trabajo en equipo. | UN | كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي. |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة الإعمار، |
Noruega indicó que su apoyo a la CTPD se canalizaba fundamentalmente a través de su contribución al PNUD. | UN | وذكرت النرويج أن دعمها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم بصفة رئيسية من خلال إسهامها في البرنامج الإنمائي. |
ONU-Mujeres integró sus experiencias operacionales en todos los aspectos de su contribución al proceso de la Conferencia y participará activamente en el seguimiento y la aplicación. | UN | وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ. |
Apoyamos plenamente este objetivo y consideramos que, además de su contribución al desarme nuclear general y completo, tal zona fomentará la confianza y eliminará una grave amenaza a la seguridad regional. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما هذا الهدف ونعتقد أن تلك المنطقة، باﻹضافة إلى إسهامها في نزع السلاح النووي العام والكامل، ستعزز الثقة وتقضي على تهديد كبير يتعرض له اﻷمن اﻹقليمي. |
Como parte de su contribución al logro de los objetivos de la Convención, el Japón acogerá la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف. |
La Secretaría ha hecho un esfuerzo especial por alentar a los Estados Miembros a aumentar esa parte de su contribución al sistema. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لتشجيع الدول اﻷعضاء على المزيد من هذا الجزء من مساهمتها في نظام الترتيبات. |
Se pidió también a la organización que explicara la índole de su contribución al Consejo Económico y Social si fuera reconocida como entidad de carácter consultivo. | UN | وطُلب من المنظمة أيضا أن توضح ما ستكون مساهمتها في المجلس إذا منحت المركز الاستشاري. |
El Congreso tomó nota de los importantes procesos de democratización, fortalecimiento del estado de derecho y creciente transparencia en los Estados y recomendó que la comunidad internacional apoyase esos esfuerzos como parte de su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وأحاط المؤتمر علماً بالعمليات المهمة المتمثلة في إقامة الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون وتزايد الشفافية في الدول، وأوصى بأن يدعم المجتمع الدولي هذه الجهود باعتبار ذلك جزءا من مساهمته في التنمية المستدامة. |
8. En el contexto de su contribución al décimo aniversario de la CIPD, el Relator Especial dedica la presente sección de su informe a la salud sexual y reproductiva. | UN | 8- وكجزء من مساهمته في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لانعقاد المؤتمر العالمي للسكان والتنمية، يكرس المقرر العام هذا الفرع من تقريره للصحة الجنسية والإنجابية. |
A pesar de su contribución al desarrollo económico de sus países, siguen siendo objeto de prejuicios y exclusión. | UN | ورغم مساهمتهم في التنمية الاقتصادية لبلدانهم، فإنهم ما زالوا يتعرضون للتحيّز والإقصاء. |
De la misma manera, el Grupo de los 77 y China acoge con satisfacción las actividades realizadas en conexión con el Año Internacional de las Cooperativas y pide a todos los interesados que continúen promoviendo las cooperativas y logrando una mayor sensibilización acerca de su contribución al desarrollo social y económico. | UN | وبالمثل، ترحب مجموعة الـ 77 والصين بالأنشطة التي نُفذت فيما يتعلق بالسنة الدولية للتعاونيات وتطالب جميع العناصر الفاعلة بمواصلة تعزيز التعاونيات وزيادة التوعية بمساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
También reconoció el " excelente trabajo " del Sr. Ngokwey en el UNICEF e hizo mención de su contribución al fomento del diálogo y el trabajo en equipo. | UN | كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي. |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة الإعمار، |
b) Promover un mayor conocimiento y respeto de la diversidad de la herencia y la cultura de los afrodescendientes y de su contribución al desarrollo de las sociedades; | UN | (ب) التشجيع على زيادة الإلمام بالتراث المتنوع للمنحدرين من أصل أفريقي وبثقافتهم ومساهمتهم في تنمية المجتمعات، وتعزيز احترامها؛ |
Los Estados Miembros tienen un crédito a su favor en dicho Fondo, en proporción al porcentaje de su contribución al presupuesto de la UNIKOM. | UN | وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في ذلك الصندوق تتناسب مع معدلات اسهامها في ميزانية البعثة. |
Galardonada con la David W. Mundell Medal, otorgada por el Ministerio del Fiscal General en reconocimiento de su contribución al Derecho y las Letras, Ontario, 1991. | UN | منحتها وزارة العدل في أونتاريو عام 1991 ميدالية ديفيد و. مونديل لمساهمتها في ميداني القانون والآداب. |
Una delegación anunció que su gobierno retendría hasta el mes de septiembre el 10% de su contribución al PNUD correspondiente a 1999, y que posteriormente la aportaría si se observaban suficientes avances en el fortalecimiento de la cooperación entre el Banco Mundial y el PNUD y si obtenían resultados satisfactorios en la evaluación que estaba llevando de las actividades del PNUD en el plano de los países. | UN | كما أعلن أحد الوفود أن حكومته ستجمد ١٠ في المائة من تبرعاتها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ١٩٩٩ حتى أيلول/ سبتمبر، وتفرج عنها بعد ذلك إذا تبين وجود تقدم كاف في تعزيز التعاون بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإذا أدى التقييم الذي تضطلع به في الوقت الراهن بشأن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المستوى القطري إلى نتائج مرضية. |
Cada año, la Federación de Asociaciones de Funcionarios de las Naciones Unidas (FUNSA) trabaja con las comunidades afectadas por el trauma del genocidio de 1994 como parte de su contribución al proceso de recuperación nacional. | UN | 20 - وفي كل سنة، يتواصل اتحاد رابطات موظفي الأمم المتحدة مع المجتمعات المحلية المتضررة من الصدمة النفسية للإبادة الجماعية لعام 1994 كجزء من مساهمة الاتحاد في عملية التئام الجراح الوطنية. |
También permite al Director Ejecutivo hacer que el personal directivo de toda la organización rinda cuentas de su contribución al logro de esos resultados. | UN | وهي تمكن المدير التنفيذي من محاسبة المديرين في جميع أنحاء المنظمة عن مساهماتهم في تحقيق هذه النتائج. |
784. Si bien las Naciones Unidas se enorgullecen de su contribución al advenimiento de una democracia sin distinciones raciales en Sudáfrica, el próximo paso es encarar las enormes disparidades económicas y sociales resultantes de decenios de apartheid. | UN | ٧٨٤ - وفي حين تفخر اﻷمم المتحدة بما أسهمت به في إحلال ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا، فإنها تتجه اﻵن نحو معالجة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الهائلة الناجمة عن عقود من الفصل العنصري. |
En la resolución se toma nota de hechos reales que ocurrieron en el marco del Consejo de Europa, así como de su contribución al fortalecimiento de la cooperación con las Naciones Unidas. | UN | لقد أحاط القرار علما بأحداث واقعية حدثت في نطاق مجلس أوروبا وكذلك بإسهامه في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة. |