ويكيبيديا

    "de su derecho a la libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحقه في حرية
        
    • حقه في حرية
        
    • حقهم في حرية
        
    • حقها في حرية
        
    • حقهن في حرية
        
    • بحقهم في حرية
        
    • لحقهم في حرية
        
    • لحقها في حرية
        
    • حقهما في حرية
        
    • لحق الشخص في حريته
        
    • لحقوقهم في حرية
        
    • لحقهما في حرية
        
    • في حقه للإفراج
        
    • حقه في الحرية
        
    • حقوقهن في حرية
        
    En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Además, el hecho de privar a una persona de libertad puede no incluir la privación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    En algunos de estos casos se ha afirmado que las presuntas víctimas de dichas críticas han sido objeto de una violación de su derecho a la libertad de religión. UN وفي بعض هذه الحالات، أُشيرَ إلى أن الضحايا المزعومين لهذه الانتقادات قد تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية الدين.
    Sostiene que las exigencias establecidas en la legislación interna son incompatibles con el artículo 19 del Pacto y constituyen una restricción inadmisible de su derecho a la libertad de expresión, incluida la libertad de difundir información en virtud del artículo 19, párrafo 2. UN وتؤكد أن الشروط الواردة في القانون المحلي لا تتسق مع المادة 19 من العهد وتمثل قيداً غير مقبول على حقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19.
    Se impide a muchas mujeres el disfrute de derechos culturales por restricciones de jure o de facto de su derecho a la libertad de circulación. UN 47 - وتُحرم نساء كثيرات من التمتع بالحقوق الثقافية نتيجة قيود قانونية أو واقعية مفروضة على حقهن في حرية التنقل.
    El Estado parte debe velar por que toda persona disfrute plenamente de su derecho a la libertad de reunión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع.
    A ese respecto denuncia una violación de su derecho a la libertad de expresión establecida en el artículo 19. UN وهو يدعي في هذا الصدد حدوث انتهاك لحقه في حرية التعبير بموجب المادة 19.
    A ese respecto denuncia una violación de su derecho a la libertad de expresión establecida en el artículo 19. UN وهو يدعي في هذا الصدد حدوث انتهاك لحقه في حرية التعبير بموجب المادة 19.
    El Gobierno no ha aclarado suficientemente al Grupo de Trabajo en qué medida la publicación en Internet de los artículos de Huang Qi y sus páginas web podía ser de tal gravedad para afectar el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión. UN ولم توضح الحكومة للفريق العامل بما يكفي إلى أي مدى يمكن أن يكون نشر مقالات خوانغ تسي وصفحات شبكة الويب من الخطورة بحيث يؤثر في الممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير.
    Una persona privada de libertad no puede ser privada de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وحرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    La denegación de su derecho a la libertad de religión es mayor que la necesaria para alcanzar cualquier objetivo legítimo. 3.3. UN ويرى أن إنكار حقه في حرية الدين أكثر أهمية من ضرورة تحقيق هدف مشروع.
    Señala que el Estado parte justifica la restricción de su derecho a la libertad de expresión amparándose en las disposiciones del artículo 45 del Código Electoral. UN ولاحظ أن الدولة الطرف تبرر القيود التي فرضتها على حقه في حرية التعبير بالتحجج بأحكام المادة 45 من قانون الانتخابات.
    Por otra parte, las declaraciones formuladas en la reunión que se esgrime para acusarlos fueron hechas dentro de los límites de su derecho a la libertad de expresión. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأقوال الصادرة في الاجتماع موضع التجريم صدرت في حدود حقهم في حرية القول.
    Los niños de Abkhazia y Tskhinvali siguen estando privados de su derecho a la libertad de circulación y a la educación en su lengua materna. UN ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم.
    Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولذلك كان الدافع إلى احتجازهم هو اﻷنشطة التي مارسوها في سياق حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Sostiene que las exigencias establecidas en la legislación interna son incompatibles con el artículo 19 del Pacto y constituyen una restricción inadmisible de su derecho a la libertad de expresión, incluida la libertad de difundir información en virtud del artículo 19, párrafo 2. UN وتؤكد أن الشروط الواردة في القانون المحلي لا تتسق مع المادة 19 من العهد وتمثل قيداً غير مقبول على حقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19.
    El objetivo del Foro será ampliar y complementar el debate en esta esfera mediante el examen de cuestiones relacionadas con toda la gama de los derechos de las minorías y la seguridad de las minorías religiosas más allá de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وسيسعى المنتدى إلى توسيع نطاق المناقشات واستكمالها في هذا المجال بتناول المسائل المتعلقة بجميع حقوق الأقليات وأمن الأقليات الدينية دون الاقتصار على حقها في حرية الدين أو المعتقد.
    Tanto en la Ribera Occidental como en la Franja de Gaza las mujeres siguen siendo vulnerables a las restricciones arbitrarias de su derecho a la libertad de expresión y de reunión. UN 8 - وظلت النساء في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة معرضات للقيود التعسفية على حقهن في حرية التعبير وحرية التجمع.
    El Estado parte debe velar por que toda persona disfrute plenamente de su derecho a la libertad de reunión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع.
    La misión disfrutó de plena libertad de movimiento, en particular en la visita a Diyarbakir, ciudad que estaba sometida a estado de emergencia, y en sus visitas a varias prisiones donde, según se informó, se mantenía a varias personas detenidas en violación de su derecho a la libertad de expresión. UN فقد تمتعت البعثة بحرية كاملة في التنقل، حتى أنها زارت ديار بكر، الخاضعة لحالة الطوارئ، عدة سجون زُعم بأن فيها أشخاصاً معتقلين في انتهاك لحقهم في حرية التعبير.
    Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que en la India esas cuestiones son de una gran complejidad; por ejemplo, ciertas minorías pueden considerar algunas disposiciones como una violación de su derecho a la libertad de conciencia. UN إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان.
    1. Mujeres y niños y el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión UN 1- المرأة والطفل وممارسة حقهما في حرية الرأي والتعبير
    25. El Grupo de Trabajo considera que, como al parecer no se han presentado pruebas ante un tribunal independiente e imparcial para fundamentar los cargos, sigue vigente la acusación de que fueron detenidas por sus supuestos " antecedentes islámicos " y por el libre ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión. UN 25- ويعتقد الفريق العامل أنه نظراً لعدم تقديم أي أدلة فيما يبدو إلى محكمة مستقلة ومحايدة لإثبات التهم فإنه لم يتم ردّ الادعاء بأن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا بسبب " خلفيتهم الإسلامية " المزعومة وبسبب ممارستهم الحرَّة لحقوقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Según la fuente, ambos fueron detenidos por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión. UN ويدعي المصدر أن الرجلين احتُجزا بسبب ممارستهما غير العنيفة لحقهما في حرية التعبير.
    El autor afirma que el examen de su derecho a la libertad condicional no tenía nada que ver con la cuestión de si había sido objeto de una infracción y de si tenía derecho a reparación y que, por lo tanto, se ha violado su derecho a un juicio imparcial, recogido en el artículo 14, párrafo 1. UN ويدعي صاحب البلاغ أن النظر في حقه للإفراج عنه بشروط لم يكن له صلة بمسألة ما إذا كان ضحية انتهاك من حقه الحصول على سبيل انتصاف ومن ثم فقد انتهك حقه في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    No se les puede privar a los 10 millones de personas que viven en ese estado de su derecho a la libertad. UN ولن يقبل شعب هذه الولاية الذي يبلغ تعداده عشرة ملايين نفس بأن يُسلب حقه في الحرية.
    En varias cartas de denuncia y llamamientos urgentes que se reseñan en sus informes relativos a las comunicaciones se abordan especialmente las prácticas y leyes que discriminan contra las mujeres y las niñas, entre otras cosas con respecto al ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias. UN ويتناول تحديدا عدد من رسائل الادعاء والنداءات العاجلة التي ورد موجز عنها في تقارير المقرر الخاص عن المراسلات، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ما يتعلق بممارسة حقوقهن في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد