África ha llegado hoy a una etapa muy importante de su desarrollo. | UN | إن أفريقيا قد بلغت اليـوم مرحلـة هامـة جدا من تنميتها. |
Observando además que la crisis financiera que padece Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Durante ese período, Nueva Caledonia pasará a estar en condiciones de obtener suficiente control de los principales instrumentos de su desarrollo. | UN | وستتمكن كاليدونيا الجديدة خلال هذه الفترة من السيطرة الكافية على اﻷدوات الرئيسية لتنميتها. |
Pero la Corte enfrenta retos enormes en esta etapa de su desarrollo orgánico. | UN | ولكن المحكمة تواجه تحديات هائلة في هذه المرحلة من تطورها كمؤسسة. |
La participación en los conflictos armados de niños de menos de 18 años de edad les afecta de la manera más grave en una fase determinante de su desarrollo. | UN | فاشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة يؤثر أبلغ اﻷثر في هؤلاء اﻷطفال في طور حاسم من نموهم. |
Observando además que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
En resumen, la República Centroafricana hace un llamamiento a la solidaridad internacional a favor de los países más pobres, con miras a un nuevo impulso de su desarrollo. | UN | وباختصار شديد، تدعو جمهورية افريقيا الوسطى الى التضامن الدولي لصالح البلدان اﻷكثر فقرا من أجل إنعاش تنميتها. |
Todo un complejo de factores negativos, tanto de carácter objetivo como subjetivo, han hecho que Ucrania se encuentre actualmente en una etapa crítica de su desarrollo. | UN | وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها. |
Percatada de que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Aplaudimos los esfuerzos cada vez mayores que hacen estos países para no ser beneficiarios pasivos únicamente, y valoramos sus afanes por hacerse cargo de la gestión de su desarrollo económico y técnico. | UN | ونحن نرحب بما تبذله هذه البلدان من جهود متزايدة لكي لا تكون في موقف المتلقين السلبيين فحسب، ونقدر سعيها الى أن تتولى بنفسها توجيه تنميتها الاقتصادية والتقنية. |
La armonización de Croacia con la legislación y los criterios europeos representa una parte crucial de su desarrollo nacional. | UN | ومواءمة كرواتيا مع التشريع والمعايير اﻷوروبية تمثل جانبا حاسما في تنميتها الوطنية. |
Durante el nuevo período que se inaugura, Nueva Caledonia pasará a estar en condiciones de obtener suficiente control de los principales instrumentos de su desarrollo. | UN | أثناء الفترة الجديدة المقبلة، سيجري تمكين كاليدونيا الجديدة من السيطرة سيطرة كافية على الوسائل الرئيسية لتنميتها. |
Tiene embargo, no tienen alternativa, ya que es la condición de su desarrollo futuro. | UN | ومع ذلك فلا مفر لها من ذلك، إذ أنه الشرط اللازم لتنميتها في المستقبل. |
En la presente etapa de su desarrollo, se necesitan técnicos muy calificados para emplear biosensores, especialmente en el terreno. | UN | ففي هذه المرحلة من تطورها من الضروري أن يستخدمها فنيون من ذوي التدريب العالي، وخاصة في الميدان. |
Con frecuencia su educación se ha interrumpido en una etapa decisiva de su desarrollo. | UN | وكثيرا ما يذهب تعليمهم سدى في طور حرج من نموهم. |
Pero al mismo tiempo las conferencias advirtieron que para conseguir esos objetivos era necesario promover un entorno nacional o internacional favorable. Reconocieron que en última instancia cada país es el principal responsable de su desarrollo económico y social. | UN | غير أن المؤتمرات سلمت في الوقت نفسه بأن بلوغ هذه اﻷهداف يتطلب التشجيع على تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية، وسلمت بأن كل بلد يتحمل في نهاية المطاف مسؤوليات أولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
El ser humano en el contexto de su desarrollo social será el aspecto central de nuestros debates en Copenhague. | UN | واﻹنسان في تطوره الاجتماعي هو الذي ستدور حوله مداولاتنا في كوبنهاجن. |
Sobre todo en lo que respecta a los niños, la ayuda de emergencia, es decir las inversiones que aseguren su supervivencia física y emocional, también constituirán la base de su desarrollo a largo plazo. | UN | وسيشكل أيضا الاستثمار في المعونة الطارئة الذي يضمن بقاء اﻷطفال بدنيا وعاطفيا أساس تنميتهم في اﻷجل الطويل. |
Durante el año venidero el Tayikistán soberano debe iniciar una nueva etapa de su desarrollo. | UN | وعلى طاجيكستان ذات السيادة أن تكمل مرحلة جديدة من التنمية في العام الجديد. |
El Embajador Illueca seguía diciendo en su carta que Latinoamérica, por las características de su desarrollo material y espiritual, presenta una situación de unificación lingüística excepcional. | UN | ومضى السفير ايليويكا في رسالته يقول إن أمريكا اللاتينية، بفضل السمات المميــــزة لتطورها المادي والروحاني، تمثل حالة من التوحـــد اللغوي غير العادي. |
Es pues un hecho incontrovertible que la agricultura de Côte d ' Ivoire estaba ya en la cima de su desarrollo antes de que esos niños llegaran al territorio ebúrneo. | UN | فمن المنطق إذن التأكيد أن الزراعة الإيفورية كانت قد بلغت أوج نموها قبل وصول هؤلاء الأطفال إلى الإقليم الإيفوري. |
Consideramos que esta fórmula permitirá garantizar los intereses legítimos de seguridad de todos los Estados tanto a nivel mundial como regional, y que corresponde a los fines que nos hemos fijado en el tratado desde un principio, es decir, la promoción de la no proliferación de las armas nucleares y la cesación de su desarrollo cualitativo. | UN | فإننا نعتبر أن هذه الصيغة سوف تتيح إمكانية ضمان المصالح اﻷمنية المشروعة للدول كافة، على الصعيدين العالمي والاقليمي، وتتمشى مع المقاصد التي وضعناها نصب أعيننا في المعاهدة منذ البداية، ألا وهي تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ووضع نهاية لتطويرها النوعي. |
La Comisión expresó su caluroso reconocimiento al OOPS por su consagración continua al servicio de los refugiados en una etapa especialmente importante de su desarrollo. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها الشديد للوكالة على التزامها المستمر بخدمة اللاجئين في مرحلة هامة بصفة خاصة من مراحل تطورها. |
China ha disfrutado de más de 30 años de rápido crecimiento, pero la continuación de su desarrollo encara limitaciones de energía, de recursos y del medio ambiente. | UN | وشهدت الصين أكثر من 30 سنة من النمو السريع، ولكن زيادة تطويره تواجه قيودا بيئية وقيودا متعلقة بالطاقة والموارد. |
A ese respecto, una iniciativa digna de mención ha sido el programa destinado a formar a mujeres jóvenes de las zonas rurales como educadoras de la comunidad que se encargarán de atender a las necesidades de los niños de las zonas rurales en todos los aspectos de su desarrollo. | UN | ومن المبادرات المرموقة في هذا الخصوص برنامج لتدريب شابات ينتمين إلى مناطق ريفية كمربيات على صعيد المجتمعات المحلية يكنّ مسؤولات عن التصدي لحاجات الأطفال الريفيين في جميع جوانب نمائهم. |
Sr. Muntasser (interpretación del árabe): Desde su fundación, hace 50 años, las Naciones Unidas han procurado fortalecer los procedimientos que garantizan la seguridad de los pueblos, aseguran la obtención de sus derechos y promueven la aceleración de su desarrollo y adelanto. | UN | السيد المنتصر: حاولت اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين سنة التي انقضت منذ إنشائها، أن تكفل للشعوب أمنها وسلامتها ونيل حقوقها، والنهوض بتنميتها واﻹسراع بتقدمها. |