África gasta hoy cuatro veces más en pagar el servicio de su deuda externa que en educación y salud juntas. | UN | وتنفق أفريقيا اليوم على خدمة ديونها الخارجية أكثر من أربعة أضعاف ما تنفقه على التعليم والصحة معا. |
Sin embargo, varios países de Europa central y oriental tienen reservas internacionales muy por debajo de su deuda externa a corto plazo. | UN | ومع ذلك، هناك عدة بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى لديها احتياطيات دولية تقلّ بكثير عن ديونها الخارجية القصيرة الأجل. |
Perú - un país con más habitantes que Venezuela y Chile - aún tiene que atender todo el servicio de su deuda externa. | UN | فبيرو، وهي بلد يزيد تعداد سكانها على تعداد سكان فنزويلا وشيلي، لم تسدد بعد خدمة ديونها الخارجية كاملة. |
El desarrollo de África se ve también muy obstaculizado por el nivel sin precedentes de su deuda externa, que crece todos los años. | UN | ومما يعرقل التنمية في أفريقيا إلى حد كبير أيضا مستوى دينها الخارجي الذي لا سابقة له، والذي يزداد كل سنة. |
Al mismo tiempo, las mejoras en la gobernanza macroeconómica y la gestión de las finanzas públicas han permitido al país eliminar una parte importante de su deuda externa. | UN | وفي الوقت نفسه، شهد البلد تحسينات في مجالي حوكمة الاقتصاد الكلي وإدارة الأموال العمومية مكَّنته من التخلّص من جزء كبير من ديونه الخارجية. |
35. Esta importante reducción de su deuda externa restablece la capacidad de endeudamiento del país y constituye un factor para el crecimiento de la economía nacional. | UN | 35- ويعيد هذا التخفيف المهم من الدين الخارجي للبلد قدرته على الاستدانة، وهو عامل من عوامل النمو الاقتصادي الوطني. |
Durante casi dos años Ucrania no atendió el servicio de su deuda externa; simplemente no había recursos para ello. | UN | ولم تقم أوكرانيا لمدة عامين تقريبا بخدمة ديونها الخارجية: إذ لم تكن هناك ببساطة موارد للقيام بذلك. |
Mi Gobierno espera que se dé una consideración favorable a su petición de que se condone parte de su deuda externa. | UN | وتأمل حكومتي أن ينظر نظرة متعاطفة إلى طلبها الرامي إلى التغاضي عن بعض ديونها الخارجية. |
Por consiguiente, tuvieron que contratar empréstitos internos a tipos de interés muy elevados para atender al servicio de su deuda externa. | UN | وترتيباً على ذلك، فإنه قد تعين عليها أن تقترض بأسعار فائدة بالغة الارتفاع في الداخل من أجل خدمة ديونها الخارجية. |
El SIGADE tiene por objeto reforzar la capacidad técnica de los países en desarrollo de registrar y seguir la evolución de su deuda externa. | UN | ونظام رصد الديون والتحليل المالي مصمم لتعزيز القدرة التقنية للبلدان النامية على تسجيل ورصد ديونها الخارجية. |
África gasta hoy cuatro veces más en pagar el servicio de su deuda externa que en educación y salud juntas. | UN | واليوم، تنفق أفريقيا على خدمة ديونها الخارجية أربعة أضعاف ما تنفقه على التعليم والصحة معا. |
Es también fundamental incrementar las inversiones en países en desarrollo y resolver eficazmente el problema de su deuda externa. | UN | ونوه أيضا بالأهمية الحيوية لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية، والعمل بشكل فعال على حل مشكلة ديونها الخارجية. |
Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
20. Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | ٠٢- وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة إلى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
88. La práctica del Iraq antes del aumento de su deuda externa es el mejor indicador de lo que la práctica normal habría sido en el decenio de 1990 de no haber existido esa deuda. | UN | ٨٨- إن الممارسة التي درج عليها العراق قبل نشوء ديونه الخارجية هي أفضل مؤشر لما كانت ستكون الممارسة العادية في عام ٠٩٩١ لولا وجود تلك الديون. |
El 29 de junio, los directorios ejecutivos del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial determinaron que Liberia había alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa, lo que era fundamental para que el país tuviera acceso a créditos internacionales, y acordaron una cancelación de su deuda externa por valor de 4.600 millones de dólares. | UN | ووافق مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في 29 حزيران/يونيه على نقطة إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الضرورية لقدرة ليبريا على الاستفادة من الائتمان الدولي، وشُطب 4.6 بلايين دولار من الدين الخارجي. |
Esas pérdidas han influido en alto grado en el aumento de su deuda externa y en la disminución de sus tasas de crecimiento y de su nivel de vida. | UN | وقد كان لهذه الخسائر دور كبير في زيادة الديون الخارجية لهذه البلدان، وانخفاض معدلات نموها ومستويات المعيشة فيها. |
Las Audiencias tuvieron el mérito de identificar varias cuestiones cruciales que precisan respuestas urgentes, especialmente la financiación del desarrollo; las dificultades relacionadas con el comercio internacional; el drama de África, y, sobre todo, la carga paralizadora de su deuda externa; y, finalmente, la relación entre la paz y el desarrollo. | UN | إن جلسات الاستماع حققت ميزة تحديد عدد من القضايا البالغة اﻷهمية التي تتطلب حلولا عاجلة، وبشكل خاص تمويل التنمية؛ والصعوبات المتصلة بالتجارة الدولية؛ ومأساة افريقيا وخاصة عبء مديونيتها الخارجية القاتل؛ وأخيرا الصلة بين السلم والتنمية. |
De hecho, como se confirma en el informe del Banco Mundial titulado Global Development Finance 2012, los países en desarrollo registraron una mejora notable y casi constante en la sostenibilidad de su deuda externa, evaluada en función de la relación entre el servicio de la deuda externa y las ganancias por concepto de exportaciones en el último decenio. | UN | وفي الواقع، وكما أكد ذلك تقرير البنك الدولي بشأن تمويل التنمية العالمية لعام 2012، شهدت البلدان النامية تحسنا ملحوظا ومتواصلا تقريبا في قدرتها على تحمل ديونها الخارجية، مقاسة بنسبة خدمة الدين الخارجي إلى إيرادات الصادرات على امتداد العقد الماضي. |
En contraste con otros países de América Latina y el Caribe y de Centroamérica, Guatemala presenta una situación de su deuda externa estable, con un servicio normal y con indicadores de la carga de la deuda externa ubicados en rangos moderados. | UN | وبخلاف البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى، فإن وضع غواتيمالا فيما يتعلق بالدين الخارجي مستقر، مع أعباء عادية لخدمة الدين ومؤشرات دين خارجي في نطاق معتدل. |