No obstante, la política abierta en materia de educación permite que los niños con discapacidad puedan asistir a la escuela independientemente de su discapacidad. | UN | بيد أن ثمة سياسة منفتحة في التعليم حيث يُتوقع من الأطفال ذوي الإعاقة أن يلتحقوا بالمدارس بصرف النظر عن إعاقتهم. |
La Dependencia es responsable de recibir, investigar, negociar y buscar reparación jurídica respecto de las denuncias por personas con discapacidad acerca de presuntos actos de discriminación sobre la base de su discapacidad. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن استلام شكاوى المعوقين التي يدعون فيها التمييز على أساس إعاقتهم والتحقيق في هذه الشكاوى والتفاوض بشأنها والسعي إلى التوصل إلى علاج قانوني لها. |
Indiferentemente de su categoría o de la duración de su discapacidad, los empleados discapacitados tienen derecho al menos a 42 días naturales de licencia básica. | UN | ويحق للمعوقين العاملين الحصول على إجازة أساسية لمدة 42 يوماً تقويمياً على الأقل، بغض النظر عن فئة إعاقتهم أو مدتها. |
Por consiguiente, nadie puede ser privado de tal derecho en razón de su discapacidad. | UN | وبالتالي، لا يجوز حرمان أي شخص من حقه في الحياة بسبب إعاقته. |
En el artículo 7, párrafo 1, apartados 2 y 3, de la Constitución se establece que " Nadie podrá ser discriminado a causa de su discapacidad. | UN | فالحكمان 2 و3 من الفقرة 1 من المادة 7 من الدستور تنصان على أنه " لا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته. |
b) No se vean privadas de su libertad ilegal o arbitrariamente, y que únicamente sean privadas de su libertad de conformidad con la ley y en ningún caso en razón de su discapacidad (exclusivamente - Canadá). | UN | (ب) عدم حرمانهم من حريتهم() بشكل غير قانوني() أو بشكل تعسفي، وأن يكون أي حرمان من الحرية وفقا للقانون وغير مستند بأي حال من الأحوال إلى الإعاقة() (وحدها - كندا)؛ |
Como consecuencia de su discapacidad, esas personas sufren desatención y abusos. | UN | ولكن بسبب إعاقتهم ، يصبح هؤلاء الأشخاص هدفا للإهمال والاعتداء. |
Tendrán también derecho a ser informados sobre las causas, consecuencias y pronóstico de su discapacidad y sobre los derechos que les asisten. | UN | كما لهم الحق في معرفة أسباب إعاقتهم وتبعاتها والتوقعات المرتبطة بها بالإضافة إلى الحقوق المعترف لهم بها. |
Hasta el momento no se han dado casos de denegación a extranjeros de su entrada en la República de Corea como consecuencia de su discapacidad. | UN | ولم يُبلّع حتى الآن عن أي حالات مُنع فيها أشخاص أجانب من الدخول إلى كوريا بسبب إعاقتهم. |
No existe una política de cuotas, lo que hace que todos esos jóvenes que consiguen adquirir una formación, sobreponiéndose a la gravedad de su discapacidad y apoyándose en su propia red de relaciones, se sientan desatendidos. | UN | ولا توجد سياسة للحصص لتطبق وجميع الشباب الذين يتدربون بحسب شدة إعاقتهم يحسون بالإهمال. |
Sin embargo, el Gobierno velará por que se aplique rigurosamente de modo que las personas con discapacidad no se vean desfavorecidas a causa de su discapacidad. | UN | بيد أنها ستحرص على تطبيق هذه المادة بشروط وإجراءات صارمة لكي لا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من أي أوجه حرمان بسبب إعاقتهم. |
Hasta la fecha, no se ha denunciado ningún caso en el que se haya denegado a un extranjero la entrada a Corea a causa de su discapacidad. | UN | وحتى الآن، لم يُفَد عن أي حالة مُنِع فيها الأجانب من دخول كوريا بسبب إعاقتهم. |
Se elaborará un plan de participación para este grupo que tendrá en cuenta sus necesidades individuales, incluidos los obstáculos que enfrentan como resultado de su discapacidad. | UN | وسيتم وضع خطة مشاركة لهذه الفئة من شأنها أن تأخذ احتياجاتهم بعين الاعتبار، بما في ذلك الحواجز التي يواجهونها نتيجة إعاقتهم. |
En segundo lugar, habida cuenta de los hechos y del factor comparativo adecuado, no se podía demostrar que el Gobierno excluyera a los niños autistas por razón de su discapacidad. | UN | ثانياً، إن الوقائع المعروضة والعناصر المناسبة المعتمدة للمقارنة لا تثبت أن الحكومة استبعدت الأطفال الذين يعانون من التوحُّد بسبب إعاقتهم. |
Andorra ha acumulado una larga experiencia en la escolarización de niños y jóvenes con discapacidades en centros educativos con planes de estudios ordinarios, cualesquiera que sean su edad y la naturaleza o causa de su discapacidad. | UN | ولدى أندورا خبرة طويلة في مجال التحاق الأطفال والمعوقين الشباب بالمدارس التي تتبعها منهاجا عاديا أيا كانت أعمارهم وطبيعة إعاقتهم أو سببها. |
De acuerdo con la Ley de empleo las organizaciones, los organismos y otras personas físicas y jurídicas facilitan recursos para el empleo en los casos en que una persona estuviera empleada antes de su discapacidad. | UN | ووفقاً لقانون العمالة، تتيح المواردَ المخصصة للعمالة منظماتٌ ووكالات وغيرها من المؤسسات المادية والقانونية التي كان الشخص يعمل فيها قبل إعاقته. |
Además de la pensión mensual, un afiliado miembro discapacitado recibe una asignación complementaria de PhP 500 para ayudarle a atender las necesidades económicas extraordinarias derivadas de su discapacidad. | UN | 346- وبالإضافة إلى المعاش التقاعدي الشهري، يُمنح المُعاق بدلاً إضافياً مقداره 500 بيزو فلبيني لمساعدة المتقاعد على استيفاء احتياجاته المالية الإضافية المترتبة على إعاقته. |
Las medidas adoptadas por el Estado parte para asegurar que todas las personas con cualquier tipo de discapacidad disfruten del derecho a la libertad y la seguridad de la persona y que nadie sea privado de su libertad en razón de su discapacidad; | UN | التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته |
b) No se vean privadas de su libertad ilegal o arbitrariamente, y que únicamente sean privadas de su libertad de conformidad con la ley y en caso alguno en razón de su discapacidad. | UN | () بشكل غير قانوني() أو بشكل تعسفي وأن يكون أي حرمان من الحرية متسقا مع القانون وألا يستند بأي حال من الأحوال إلى الإعاقة(). |
Una elevada proporción vive en la región de Asia y el Pacífico y las causas de su discapacidad están relacionadas con la pobreza. | UN | وقالت إن نسبة عالية من المعوقين تعيش في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن أسباب إعاقاتهم مرتبطة بالفقر. |
25. A veces, las mujeres y las niñas con discapacidad son blanco de la explotación a causa de su discapacidad, lo que las expone a su vez a más violencia. | UN | 25- وقد تكون النساء والفتيات ذوات الإعاقة في بعض الحالات هدفاً للاستغلال بسبب إعاقتهن وهو ما يمكن أن يؤدي بدوره إلى تعريضهن لمزيد من العنف. |
251. Las diferencias en la situación de los niños y las niñas con discapacidad depende de la gravedad de su discapacidad. | UN | 251- وتتوقف الفوارق في حالة الأولاد والبنات من ذوي الإعاقة على شدة هذه الإعاقة. |
135. En el año académico 1998/99 cursaban estudios en centros de formación profesional 197 estudiantes con necesidades especiales a causa de su discapacidad. | UN | 135- وفي السنة الدراسية 1998-1999، كان يوجد 197 طالبا في مؤسسات التعليم المهني لهم احتياجات خاصة بسبب عجزهم. |
En segundo lugar, algunas delegaciones propusieron que se incluyeran en el apartado b) las palabras " únicamente " o " exclusivamente " antes de las palabras " en razón de su discapacidad " . | UN | 27 - ثانيا، اقترحت بعض الوفود إضافة كلمة " وحدها " أو " حصرا " في الفقرة الفرعية (ب) بعد عبارة " يستند إلى الإعاقة " . |