ويكيبيديا

    "de su embajada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سفارتها في
        
    • بسفارتها في
        
    • سفارته في
        
    La financiación provino del Gobierno de los Países Bajos, a través de su Embajada en el Senegal. UN ومولت هذا النشاط حكومة هولندا عن طريق سفارتها في السنغال.
    Se ha establecido contacto con el Gobierno de los Estados Unidos, por conducto de su Embajada en Kampala, para estudiar la posibilidad de financiar la iniciativa de la coalición. UN وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية.
    Dinamarca solicita una indemnización de 266.151 coronas danesas ( " DKr " ), por el alquiler pagado anticipadamente del edificio de su Embajada en la ciudad de Kuwait durante el período de la ocupación. UN وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ١٥١ ٦٦٢ كرونة دانمركية نظير قيمة اﻹيجار التي قامت بدفعه مسبقاً لمبنى سفارتها في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال.
    28. Nueva Zelandia aduce que uno de los vehículos de su Embajada en Bagdad se encontraba en Kuwait, para mantenimiento y reparación, en el momento de la invasión iraquí. UN ٨٢- تدعي نيوزيلندا أن إحدى سيارات سفارتها في بغداد كانت في الكويت لاصلاحها وصيانتها وقت الغزو العراقي.
    Deseo expresar mi gratitud al Gobierno de los Estados Unidos por la protección que brindó a los funcionarios de las Naciones Unidas por conducto de su Embajada en Monrovia en la difícil situación de los primeros días de la crisis y por haber trasladado a esos funcionarios a países vecinos. UN وأود أن أعرب عن شكري لحكومة الولايات المتحدة للحماية التي وفرتها ﻷفراد اﻷمم المتحدة بسفارتها في مونروفيا خلال اﻷيام اﻷولى الشاقة لﻷزمة وفي نقل أفراد اﻷمم المتحدة إلى البلدان المجاورة.
    Su país espera ampliar su cooperación con ella mediante el fortalecimiento de su Embajada en Addis Abeba y ha iniciado un diálogo con la Unión Africana sobre el posible apoyo a la organización del componente civil de las fuerzas de reserva africanas. UN وأضافت أن بلدها يأمل في توسيع تعاونه مع الاتحاد الأفريقي من خلال تعزيز سفارته في أديس أبابا وأنه يُجري بالفعل حواراً مع الاتحاد الأفريقي بشأن ما يمكن تقديمه من دعم لتطوير البُعد المدني للقوه الاحتياطية الأفريقية.
    98. Nigeria solicita la indemnización del costo de funcionamiento de una embajada temporal en Abu Dhabi a raíz de la clausura de su Embajada en la ciudad de Kuwait. UN ٨٩- تلتمس نيجيريا تعويضا عن تكاليف تشغيل سفارة مؤقتة في أبو ظبي عقب إغلاق سفارتها في مدينة الكويت.
    79. De conformidad con esas conclusiones, el Grupo determina que el pago anticipado por la India del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait no es indemnizable. UN ٩٧ - ووفقا لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقا لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض.
    79. De conformidad con esas conclusiones, el Grupo determina que el pago anticipado por la India del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait no es indemnizable. UN ٩٧- ووفقاً لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقاً لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض.
    Finlandia, por conducto de su Embajada en Mozambique, ha demostrado su interés por ser el donante principal en el apoyo a las actividades relacionadas con la Convención. UN وأبدت فنلندا اهتمامها، عن طريق سفارتها في موزامبيق، بأن تكون الجهة المانحة الرائدة لدعم الأنشطة المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر.
    77. Finlandia pide una indemnización por los alquileres pagados de antemano por los locales de su Embajada en Kuwait y las residencias de cinco miembros del personal de su Embajada. UN 77- تطلب فنلندا تعويضاً عن إيجار مدفوع مقدماً عن مبنى سفارتها في الكويت وعن مساكن خمسة من موظفي سفارتها.
    Actualmente, los Estados Unidos de América están aclarando esta última cuestión por conducto de su Embajada en Yaundé con miras a agilizar el proceso de adhesión. UN وتعمل الولايات المتحدة حالياً على توضيح هذه المسألة عن طريق سفارتها في ياووندي، من أجل تسريع عملية الانضمام إلى الاتفاقية.
    13. Las autoridades serbias participaron en el juicio por conducto de su Embajada en Egipto. UN 13- وقد شاركت السلطات الصربية في المحاكمة عن طريق سفارتها في مصر.
    Asimismo, el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea dirigió al Ministerio de Relaciones Exteriores del Yemen, por conducto de su Embajada en Asmara, otras dos cartas de fechas 16 de abril de 1996 y 20 de agosto de 1996 que perseguían el mismo propósito y contenían un mensaje similar. UN وأرسلت أيضـا وزارة خارجيـة دولة إريتريا رسالتين تذكيريتين أخريين بالمعنى نفسه، مؤرختين ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ و ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، إلى وزارة خارجية اليمن بواسطة سفارتها في أسمرة.
    77. La India reclama indemnización por el pago anticipado del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait durante los meses de la ocupación de Kuwait, cuando los miembros de su misión en ese país habían sido evacuados. UN ٧٧ - تطلب الهند تعويضا عن إيجار مدفوع مقدما لمبنى سفارتها في الكويت فيما يتصل بأشهر احتلال الكويت عندما أُجلي أعضاء بعثتها في الكويت.
    El reclamante " presenta una reclamación por la pérdida de uso de su Embajada en Bagdad, basada en el costo de construcción, menos la depreciación " . UN وتقدم الوزارة اﻵن " مطالبة بتعويضات عن خسارة استخدام سفارتها في بغداد محسوبة على أساس كلفة البناء مطروحا منها قيمة الاستهلاك " .
    No obstante, en respuesta a una providencia adoptada por el Grupo, el reclamante declaró que " Kuwait no había confiado la custodia de su Embajada en Bagdad [ni de su Consulado en Basora] a un tercer Estado aceptable para el Iraq " . UN إلا أن الوزارة قد ذكرت، استجابة لﻷمر اﻹجرائي الصادر عن الفريق، أن " الكويت لم تكلف دولة ثالثة مقبولة من قبل العراق برعاية شؤون سفارتها في بغداد ]وقنصليتها في البصرة[.
    Como informó recientemente el Gobierno de Eritrea a través de su Embajada en Addis Abeba, se sabe que hay unos 130.000 residentes eritreos en distintas partes de Etiopía. UN ١٣ - ومن المعروف، حسبما صرحت حكومة إريتريا منذ عهد قريب عن طريق سفارتها في أديس أبابا، أنه يوجد حوالي ٠٠٠ ١٣٠ اريتري يعيشون في مختلف أنحاء اثيوبيا.
    77. La India reclama indemnización por el pago anticipado del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait durante los meses de la ocupación de Kuwait, cuando los miembros de su misión en ese país habían sido evacuados. UN ٧٧- تطلب الهند تعويضاً عن إيجار مدفوع مقدماً لمبنى سفارتها في الكويت فيما يتصل بأشهر احتلال الكويت عندما أُجلي أعضاء بعثتها في الكويت.
    El reclamante " presenta una reclamación por la pérdida de uso de su Embajada en Bagdad, basada en el costo de construcción, menos la depreciación " . UN وتقدم الوزارة اﻵن " مطالبة بتعويضات عن خسارة استخدام سفارتها في بغداد محسوبة على أساس كلفة البناء مطروحا منها قيمة الاستهلاك " .
    El reclamante alega que, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait, tuvo que dar por terminados los contratos de personal local de su Embajada en Kuwait y efectuar dobles pagos en sustitución de notificación previa y pagos de vacaciones remuneradas de conformidad con los contratos de empleo y las leyes pertinentes de Kuwait. UN ويؤكد المطالب أنه نتيجة غزو الكويت واحتلالها تعين إنهاء عقود الموظفين المستخدمين محلياً بسفارتها في الكويت، واضطر المطالب إلى صرف تعويض عن وقف الخدمة وتعويض عن عدم الإشعار المسبق ودفع مستحقات الإجازة وفقاً لأحكام عقود الاستخدام والقوانين الكويتية ذات الصلة.
    Convencido de las consecuencias y las tendencias perversas que conoce la evolución del terrorismo, Malí ha condenado con la máxima energía los actos innobles de barbarie dirigidos contra los Estados Unidos de América y ha intensificado el diálogo sobre la cuestión con este país a través de su Embajada en Bamako. UN واقتناعا منها بالعواقب والاتجاهات المزعجة التي شهدها تطور الإرهاب، أدانت مالي بمنتهى القوة الأعمال الوحشية البشعة التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة الأمريكية، وعززت الحوار مع ذلك البلد عن طريق سفارته في باماكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد