No obstante, en muchos aspectos, la reforma de su estructura, que ya tiene 50 años, incrementaría de manera considerable su eficacia. | UN | ومع ذلك، فمن شأن إصلاح هيكلها البالغ خمسين عاما من العمر أن يعزز تعزيزا كبيرا فعاليتها بطرائق عديدة. |
El UNICEF examinaría todas las posibilidades de racionalización, reducción y descentralización de su estructura. | UN | وستنظر اليونيسيف في جميع الامكانيات اللازمة لتبسيط هيكلها وتقليصه وإضفاء الطابع المركزي عليه. |
Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
La Junta ha podido iniciar el establecimiento de su estructura administrativa y proceder a la inscripción de los posibles beneficiarios. | UN | ومن ثم تمكن المجلس من بدء إنشاء هيكله الاداري والشروع في التسجيل اﻹضافي للمستفيدين المحتملين. |
El Ministerio llevó a cabo asimismo una evaluación profesional de todos los funcionarios de su oficina principal, así como una encuesta de su estructura general. | UN | وأجرت الوزارة أيضا تقييما مهنيا لجميع موظفيها في مكتبها الرئيسي، وكذلك مسحا لهيكلها العام. |
Bajo la jefatura de su Secretario General, la UNCTAD procedió a un examen amplio de su estructura orgánica y a la consiguiente delimitación de responsabilidades. | UN | وقام الأونكتاد، بقيادة أمينه العام، باستعراض شامل لهيكله التنظيمي وما تلاه من إعادة تنظيم للمسؤوليات. |
La Misión llevó a cabo un examen completo de su estructura de personal. | UN | أجرت البعثة استعراضا شاملا لهيكل ملاك موظفيها. |
Las cámaras profesionales patronales y sindicales han realizado actualmente importantes iniciativas de sensibilización dentro de su estructura. | UN | وقد حققت الغرف المهنية للتلمذة والنقابات مبادرات كبيرة للتوعية داخل هيكلها. |
A fin de que las Naciones Unidas desempeñen un papel acorde con los requerimientos del nuevo siglo, se las debe democratizar mediante la reforma de su estructura. | UN | ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورا يتفق واحتياجات القرن الجديد، ينبغي إكسابها الصبغة الديمقراطية عن طريق إصلاح هيكلها. |
Tras haber prácticamente completado la etapa de creación de su estructura institucional, la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) debería dedicarse a acelerar su labor en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ينبغي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وقد باتت على قاب قوسين أو أدنى من إنجاز مرحلة إنشاء هيكلها المؤسسي، أن تسعى إلى تعجيل عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El propio Ministerio se creó hace tan sólo unas semanas, y algunos aspectos de su estructura y procedimientos aún se están elaborando. | UN | أما الوزارة ذاتها فلم تُنشأ إلا قبل ذلك ببضعة أسابيع، ولا يزال بعض جوانب هيكلها وإجراءاتها قيد الإعداد. |
Hoy se estaba elaborando una capacidad de gestión de los asuntos públicos característicamente tokelauana en el marco de su estructura basada en la autoridad tradicional. | UN | واليوم توجد في توكيلاو قدرة متميزة في مجال الحكم وظهرت إلى حيز الوجود داخل هيكلها الأساسي وهي تقوم على السلطة التقليدية. |
Ello se debe, en parte, a la flexibilidad de su estructura a escala mundial y a su capacidad para trabajar con grupos militantes islámicos, y desde el interior de ellos, en numerosos países. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى هيكله العالمي المرن وقدرته على العمل مع ومن خلال الجماعات الإسلامية الناشطة في بلدان عدة. |
Ello se debe, en parte, a la flexibilidad de su estructura a escala mundial y a su capacidad para trabajar con grupos militantes islámicos, y desde el interior de ellos, en numerosos países. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى هيكله العالمي المرن وقدرته على العمل مع ومن خلال الجماعات الإسلامية الناشطة في بلدان عدة. |
La SEPREM cuenta también con un Consejo Consultivo, el cual forma parte de su estructura y está integrado por representantes de los Ministerios, Secretarías de Estado y Fondos Sociales. | UN | ولدى المكتب أيضا مجلس استشاري يندرج ضمن هيكله ويتألف من ممثلي الوزارات وأمانات الدولة والصناديق الاجتماعية. |
Hacer que la UNOPS examine su enfoque respecto de la gestión de proyectos para lograr que se aplique un sistema uniforme dentro de su estructura orgánica | UN | أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإعادة النظر في النهج الذي يتبعه في إدارة المشاريع وضمان تطبيق نظام موحد في هيكله التنظيمي |
Los sistemas democráticos pueden adoptar múltiples formas, que derivan de las condiciones específicas de su estructura social. | UN | وقد تتخذ النظم الديمقراطية أشكالا عديدة تتأصل في الظروف المحددة لهيكلها الاجتماعي. |
Teniendo en cuenta la complejidad de la Misión, la Comisión Consultiva ha reiterado su solicitud de que se lleve cabo un examen completo de su estructura organizativa. | UN | وفي ضوء الطابع المركب للبعثة أكدت اللجنة الاستشارية طلبها إجراء استعراض شامل لهيكلها التنظيمي. |
Con miras a fortalecer su cometido y funcionamiento, la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación llevó a cabo recientemente un examen de su estructura y métodos de trabajo. | UN | وأكمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق مؤخرا استعراضا لهيكله وأساليب عمله بهدف تعزيز دوره وأدائه. |
El FMI podría constituir dicha plataforma si se procediera a una reforma apropiada de su estructura de gobierno y a una revisión de sus funciones. | UN | ويمكن لصندوق النقد الدولي أن يوفر هذا الإطار بعد إجراء الإصلاح المناسب لهيكل إدارته وتنقيح مهامه. |
- son invitados a integrar el principio de igualdad en el desarrollo de su estructura. | UN | ـ يجري تشجيعها على إدماج المساواة في تطوير هياكلها الرئيسية. |
Incorpora elementos tanto de su estructura como de su función, así como la forma en que interactúan para regular los sistemas biológicos. | UN | وهي تتضمن عناصر من بنيتها ووظيفتها على حدا سواء إلى جانب كيفية تفاعلها لتنظيم النظم البيولوجية. |
En la actualización que sólo entrañará ligeros cambios en la clasificación, principalmente en los niveles inferiores de su estructura, se añadirán nuevas categorías de empleo, se suprimirán o combinarán categorías en que ya no se justifica una identificación separada y se mejorará la descripción de algunos grupos. | UN | وستشمل عملية التحديث التي لن تتعدى إدخال بعض التغييرات الطفيفة على التصنيف، في المستويات المتدنية من هيكل التصنيف بالدرجة الأولى، إضافة فئات جديدة من الأعمال، وحذف أو دمج فئات لم يعد هناك مبرر لإيجاد تعريف مستقل لها، وتحسين توصيف بعض الفئات. |
Deberían elaborarse criterios mínimos de transparencia, sobre cuya base se podría exigir a esas empresas que presentaran anualmente información real y actualizada sobre los principales parámetros de su estructura, contratos y operaciones. | UN | ويقتضي ذلك وضع حد أدنى من معايير الشفافية الملزمة لهذه الشركات، الأمر الذي قد يستلزم أن تقدم هذه الشركات سنوياً بيانات عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها. |
La Comisión de Desarme está en la posición —quizás una posición única— de responder a los nuevos desafíos respecto de su estructura y su labor. | UN | إن هيئة نزع السلاح في وضع - ربما كان فريدا - يجعلها قادرة على الرد على التحديات الجديدة المتصلة بهيكلها وعملها. |
A fin de mejorar la capacidad de la región para aprovechar las ventajas que ofrecen los mercados cada vez más abiertos y amplios, la CEPAL ha venido ayudando a los países a aumentar su competitividad, teniendo en cuenta la gran heterogeneidad de su estructura productiva. | UN | ولزيادة قدرة المنطقة على الاستفادة من الأسواق المفتوحة والواسعة، دأبت اللجنة على مساعدة البلدان في زيادة قدرتها التنافسية، مع مراعاة التباين الشديد في الهيكل الإنتاجي للمنطقة. |
Una gestión eficaz de los recursos de la cooperación técnica requería la simplificación de su estructura; para garantizar la eficiencia, serían necesarios instrumentos plurianuales y de donantes múltiples, la agrupación y la coherencia temáticas y la previsibilidad de los recursos. | UN | وتتطلب الإدارة الفعالة لموارد التعاون التقني تبسيط هيكل هذه الموارد؛ كما أن إيجاد أدوات تُغطي عدة سنوات وعدة مانحين، والتجميع المواضيعي والاتساق، وإمكانية التنبؤ بالموارد ستكون جميعها ضرورية لضمان تحقيق الكفاءة. |