ويكيبيديا

    "de su importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهميتها
        
    • لأهميتها
        
    • أهميته
        
    • بأهميتها
        
    • من أهمية
        
    • لأهمية
        
    • لأهميته
        
    • بأهميته
        
    • بأهمية هذه
        
    • إلى أهميتهما
        
    • أهمية هذا
        
    • من اﻷهمية
        
    • بأهمية تلك
        
    • أهمية تلك
        
    • لأهميتهم
        
    A pesar de su importancia, el Tratado de Moscú no es transparente ni reversible. UN وتفتقر معاهدة موسكو إلى الشفافية وإلى صفة عدم الرجعة، بالرغم من أهميتها.
    Además de su importancia ecológica, esas marismas son únicas desde la perspectiva mundial del patrimonio de la humanidad. UN وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري.
    Se prestará especial atención a las cuestiones que guardan relación con el cumplimiento del artículo 3, en razón de su importancia y su complejidad metodológica. UN وسيولى اهتمام خاص للقضايا ذات الصلة بالتحقق من الامتثال للمادة 3 وذلك نظراً لأهميتها وتعقدها المنهجي.
    La disposición se ha convertido en proyecto de cláusula en razón de su importancia. UN وقد جُعل هذا الحكم مشروع بند من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته.
    En reconocimiento de su importancia como nación comercial, recientemente fue admitido como miembro en la Organización Mundial del Comercio. UN واعترافا بأهميتها في المجال التجاري قُبلت مؤخرا في منظمة التجارة العالمية.
    Habida cuenta de su importancia para la promoción de las nuevas orientaciones, a continuación se presenta un breve resumen de su contenido. UN ونظرا لما لﻹطار من أهمية في تعزيز الاتجاهات الجديدة، تتضمن الفقرات التالية تلخيصا موجزا لمحتواه.
    En vista de su importancia, cabe reiterar las recomendaciones que figuran en ese informe. UN ونظرا لأهمية هذه التوصيات الواردة في ذلك التقرير فإنها تستحق التكرار.
    Se han sugerido a causa de su importancia para las esferas de interés. UN وقد جرى اقتراحها بسبب أهميتها لمجالات الاهتمام.
    Ello no supone el menoscabo de su importancia en relación con los bosques. UN غير أن ذلك لا يعني إغفال أهميتها بالنسبة للغابات.
    La proporción general del proyecto de presupuesto por programas dedicada a los derechos humanos, sin embargo, no está a la par de su importancia. UN بيد أن القسط اﻹجمالي المخصص لحقوق اﻹنسان في الميزانية البرنامجية المقترحة لا يتناسب مع أهميتها.
    Los elementos cuya liberación, traslado o cambio de utilización se han aprobado siguen sujetos a vigilancia y verificación permanentes con una frecuencia que depende de su importancia. UN وتظل البنود التي يوافق على اﻹفراج عنها أو نقلها إلى أماكن أخرى أو تغيير استخدامها خاضعة للرصد والتحقق المستمرين بتواتر يتفق ومدى أهميتها.
    Algunas clasifican sus políticas y medidas o proporcionan indicadores cualitativos de su importancia relativa. UN والبعض يصنف سياساته وتدابيره أو يوفر مؤشرات نوعية لأهميتها النسبية.
    Si se pudieran agrupar los temas del programa de la Asamblea General en función de su importancia y urgencia, esa secuenciación podría aprovechar eficazmente todo el año. UN وإذا أمكن تجميع بنود جدول أعمال الجمعية العامة وفقا لأهميتها وإلحاحيتها، فإن هذا الترتيب يمكن أن يؤدي إلى استخدام العام كله بصورة فعالة.
    Además, en el informe debían examinarse más a fondo los acuerdos regionales de pesca, habida cuenta de su importancia. UN وأشير كذلك إلى أن التقرير ينبغي أن يتناول الترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك بمزيد من التفصيل نظرا لأهميتها.
    La disposición se ha convertido en proyecto de cláusula en razón de su importancia. UN وقد جُعل هذا الحكم بندا جديدا من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته.
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    Además, suele generar el desconocimiento de los derechos o la minimización cínica de su importancia. UN وعلاوةً على ذلك، فإن هذا الأمر غالباً ما يفضي إلى الافتقار للمعرفة بالحقوق أو الاستخفاف بأهميتها.
    No hay duda de que la adhesión de la inmensa mayoría de los Estados al Tratado es una prueba de la convicción que existe de su importancia si se quiere ahuyentar el espectro de la guerra nuclear. UN ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية.
    La sola reacción posterior a los hechos, sin desmedro de su importancia y de las dificultades que le son propias, no satisface por sí sola los altos valores que la Organización representa. UN ومــع أننا لا نرغــب في التقليل من أهمية هذه اﻷعمال وما يكتنفها من صعوبات، فإن مجرد رد الفعل بعد وقوع الفعل لا يفي وحده بالقيم الرفيعة لمنظمتنا.
    La incapacidad de cerrar definitivamente un tema redunda en desmedro de su importancia. UN وعدم قدرة الجمعية العامة على الوصول إلى خاتمة للمسائل ينال من أهمية دورها.
    El Comité de Expertos convino en que la valoración de la degradación debía incluirse en el SCAEI revisado en vista de su importancia para las políticas públicas. UN وقد اتفق أعضاء لجنة الخبراء على أنه، نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للسياسات، ينبغي إدراجه في الدليل المنقح.
    70. Prevaleció además el parecer de que las objeciones formuladas contra dicho párrafo dimanaban de un malentendido acerca de su importancia práctica. UN 70- وعلاوة على ذلك، رُئي عموما أن الاعتراضات التي أُثيرت على مشروع الفقرة نتجت عن سوء فهم لأهميته العملية.
    La tolerancia es una condición previa esencial para lograr un mundo mejor y, a partir de 1991, se ha hecho mucho para incrementar entre el público el conocimiento de su importancia. UN وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته.
    Como reconocimiento de su importancia, autoricé a la ONUSOM II a que, durante su fase de retiro, les cediera parte de equipo esencial, como generadores, bombas de agua, equipo de oficina y mobiliario. UN وإقرارا بأهمية هذه المجالس أذنت لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تهبها، في مرحلة انسحابها، بعض المعدات الخاصة بها مثل المولدات الكهربائية، ومضخات المياه، ومعدات وأثاثات المكاتب.
    Si bien los efectos de los asentamientos se manifiestan en diversas formas en toda la Ribera Occidental, la misión observa que tanto Jerusalén como Hebrón han sido objeto de políticas y prácticas de asentamientos particularmente agresivas en razón de su importancia religiosa. UN وبينما يُعبَّر عن تأثير المستوطنات بأشكال شتى في جميع أنحاء الضفة الغربية، تلاحظ البعثة أن كلاً من القدس والخليل قد استُهدفتا بسياسات وممارسات استيطان عدوانية بصورة خاصة نظراً إلى أهميتهما الدينية.
    Agradeceré que esta solicitud, en vista de su importancia, se señale a la atención del Secretario General y del Consejo de Seguridad. UN وبالنظر إلى أهمية هذا الطلب أكون ممتنا لو توجهون إليه انتباه الأمين العام ومجلس الأمن.
    Habida cuenta de su importancia fundamental, la disminución general de la AOD es motivo de gran preocupación. UN وبالرغم من اﻷهمية الحاسمة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن تناقصها عموما يشكل مصدر قلق خطير.
    Se congratula de la celebración en 2012 del Año Internacional de las Cooperativas, que ha logrado una mayor conciencia mundial acerca de su importancia. UN وحَيَّت سنة 2012 الدولية للتعاونيات، التي زادت وعي العالم بأهمية تلك المؤسسات.
    A pesar de su importancia, esa cuestión no ha recibido la atención ni el apoyo debidos. UN وبالرغم من أهمية تلك المسألة، فإنها لم تحظ بالاهتمام الواجب أو الدعم.
    Una ONG había propuesto que se concediera un lugar privilegiado a la participación de los jóvenes en la labor del Grupo de Trabajo, habida cuenta de su importancia en la sociedad y de su especial responsabilidad para el futuro de la humanidad. UN واقترحت إحدى المنظمات غير الحكومية إتاحة مكانة متميزة لمشاركة الشباب في عمل الفريق العامل، نظراً لأهميتهم في المجتمع ومسؤوليتهم الخاصة عن مستقبل الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد