ويكيبيديا

    "de su labor en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعمالها في
        
    • أعماله في
        
    • تقوم به الوكالة من أعمال في
        
    • على أعمالهم من آثار في
        
    • لعمله في
        
    • لعملها في
        
    • من أعمالها
        
    • عن أعمالها إلى
        
    • من عملها في
        
    • من عمل الأونكتاد في
        
    • من عمله في
        
    • لأعمالها في
        
    • ما تضطلع به من عمل في
        
    • أعمالها على
        
    • العمل الذي تقوم به في
        
    Asimismo, deberá examinar la cuestión de la solución de controversias relativas a actos ilícitos del Estado, de acuerdo con los resultados de su labor en esta esfera. UN كما يتعين عليها أن تتطرق لمسألة تسوية المنازعات المرتبطة بجرائم الدولة، في ضوء نتائج أعمالها في هذا المجال.
    El Consejo ha conseguido importantes progresos en la organización de su labor en series de sesiones claramente delineadas, cada una con una concentración temática definida. UN وقد أحرز المجلس تقدما ملحوظا في تنظيم أعماله في أجزاء محددة بوضوح، لكل منها محور مواضيعي محدد.
    Destacando también la contribución del Organismo Internacional de Energía Atómica a la prevención del tráfico ilícito de materiales radiactivos y la identificación de vulnerabilidades en los sistemas de seguridad, entre otras cosas, a través de la Base de datos sobre tráfico ilícito y de su labor en la esfera de la ciencia forense nuclear, UN وإذ تؤكد أيضا إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في منع الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة وفي تحديد مواطن الضعف في النظم الأمنية، بوسائل منها قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وما تقوم به الوكالة من أعمال في مجال التحليل الشرعي للمواد النووية؛
    En reconocimiento de su labor en Bosnia y Herzegovina y de su contribución a la erradicación de las minas antipersonal, el Consejo de Europa y el Parlamento Europeo le concedieron el Premio europeo de los Derechos Humanos de 2006. UN وعرفاناً لعمله في البوسنة والهرسك ولمساهمته في القضاء على الألغام المضادة للأفراد، قرر مجلس أوروبا والبرلمان الأوروبي منحه الجائزة الأوروبية لحقوق الإنسان لعام 2006.
    Nos complace tomar nota de los progresos logrados por la Organización en este ámbito, así como del carácter ininterrumpido y coherente de su labor en la promoción de la aplicación de los objetivos de la asociación. UN ويسعدنا أن نلاحظ التقدم الذي حققته المنظمة في هذا المجال، والطابع المستمر والمتسق لعملها في تعزيز تنفيذ أهداف الشراكة.
    La Comisión adoptará medidas en relación con todos los proyectos de propuesta pendientes y concluirá la parte principal de su labor en el sexagésimo período de sesiones. UN وستبت اللجنة في جميع مشاريع المقترحات المتبقية وستختتم الجزء الرئيسي من أعمالها للدورة الستين.
    56. De conformidad con la decisión 1/COP.5, el CRIC deberá informar de su labor en cada período ordinario de sesiones de la CP. UN 56- وفقاً للمقرر 1/م أ-5، تقدم اللجنة تقريراً عن أعمالها إلى كل دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف.
    Desde su iniciación, la Universidad ha centrado una parte considerable de su labor en la búsqueda del desarrollo sostenible. UN ومنذ إنشائها والجامعة تركز قدرا كبيرا من عملها في السعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    También se celebran conferencias de prensa especiales todos los años en las que el Gobierno realiza una exposición de su labor en esta esfera. UN وتُعقَد أيضاً في كل عام مؤتمرات صحفية خاصة تعرض الحكومة فيها أعمالها في هذا المجال.
    El Presidente declara que la Comisión ha completado la parte principal de su labor en el sexagésimo cuarto período de sesiones. UN وأعلن أن اللجنة قد أنجزت الجزء الرئيسي من أعمالها في الدورة الرابعة والستين.
    El Grupo de Trabajo sobre Restos Explosivos de Guerra recomienda a los Estados Partes la continuación de su labor en el año 2003 con el mandato siguiente: UN يوصي الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب الدول الأطراف بأن توافق لـه على مواصلة أعماله في عام 2003 استناداً إلى الولاية التالية:
    Existe el riesgo de que esa oposición se refleje en el grupo de trabajo así constituido, lo que entorpecería el buen funcionamiento y el avance de su labor en un plazo razonable. UN إذ إنه يخشى في هذه الحالة أن تظهر الاعتراضات المذكورة داخل الفريق المنشأ على هذا النحو، الأمر الذي سيعرقل سير مهمته وتقدم أعماله في مهل زمنية معقولة.
    Destacando también la contribución del Organismo Internacional de Energía Atómica a la prevención del tráfico ilícito de materiales radiactivos y la identificación de vulnerabilidades en los sistemas de seguridad, entre otras cosas, a través de la Base de datos sobre tráfico ilícito y de su labor en la esfera de la ciencia forense nuclear, UN وإذ تؤكد أيضا إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في منع الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة وفي تحديد مواطن الضعف في النظم الأمنية، بوسائل منها قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وما تقوم به الوكالة من أعمال في مجال التحليل الشرعي للمواد النووية؛
    Para definir mejor su papel en el ámbito de la migración internacional, el UNFPA encargó una evaluación de su labor en materia de migración, teniendo en cuenta su mandato y su ventaja comparativa en ese ámbito. UN ومن أجل تحسين تعريف دور الصندوق في مجال الهجرة الدولية، وافق الصندوق على إجراء تقييم لعمله في مجال الهجرة مع مراعاة ولايته وميزته النسبية في هذا المجال.
    El UNICEF llevó recientemente a cabo una revisión de su labor en materia de cuestiones indígenas a escala mundial, regional y nacional. UN 19 - وأجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لعملها في مجال قضايا الشعوب الأصلية على الصُعُد العالمي والإقليمي والقطري.
    La Comisión adoptará medidas en relación con todos los proyectos de propuesta pendientes y concluirá la parte principal de su labor en el sexagésimo período de sesiones. UN وستبت اللجنة في جميع مشاريع المقترحات المتبقية وستختتم الجزء الرئيسي من أعمالها للدورة الستين.
    aprobación 32. De conformidad con la decisión 1/COP.5, el CRIC deberá informar de su labor en cada período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN 32- وفقاً للمقرر 1/م أ-5، تقدم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقريراً عن أعمالها إلى كل دورة عادية من دورات مؤتمر الأطراف.
    No obstante, como parte de su labor en materia de ordenación de la pesca y en el ámbito del Código de Conducta para la pesca responsable, la FAO había mantenido un programa de supervisión, control y vigilancia de las pesquerías y de asistencia técnica para sus miembros. UN ومع ذلك، فإن الفاو تحتفظ، كجزء من عملها في مجال إدارة مصائد اﻷسماك وفي إطار مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك الذي يتسم بالمسؤولية، ببرنامج لرصد مصائد اﻷسماك ومراقبتها واﻹشراف عليها وتقديم المساعدة التقنية لﻷعضاء.
    48. En lo que respecta al papel de la UNCTAD en este ámbito, la Reunión de Expertos propuso que se examinasen los siguientes grandes componentes de su labor en la esfera del comercio, el medio ambiente y el desarrollo: UN 48- وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في هذا المجال، اقترح اجتماع الخبراء النظر في العناصر الرئيسية التالية من عمل الأونكتاد في مجال التجارة والبيئة والتنمية:
    El Equipo también organizó un estudio sobre tipologías como parte de su labor en el Grupo de Trabajo encargado de la lucha contra la financiación del terrorismo, del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN ونظم الفريق أيضا دراسة عن النماذج المراد إطلاقها كجزء من عمله في الفريق العامل المعني بتمويل الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    El apoyo de Israel al Centro Songhai de Benin constituyó otro ejemplo de su labor en materia de educación agrícola. UN وقال إن دعم إسرائيل لمركز سونغاي في بنن يعرض مثالاً آخر لأعمالها في التعليم الزراعي.
    26. Destaca que la UNCTAD es una institución basada en conocimientos y que las actividades de investigación y análisis son la piedra angular de su labor en la esfera del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en materia de financiación, inversión, tecnología y desarrollo sostenible; UN 26 - يشدد على أن الأونكتاد مؤسسة قائمة على المعرفة، وأن البحث والتحليل هما عماد ما تضطلع به من عمل في مجالي التجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التمويل والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة؛
    Además, es necesario que la UNAMID defina más claramente el efecto de su labor en el cumplimiento de su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على العملية المختلطة تحديد أثر أعمالها على نحو أوضح فيما يتعلق بتنفيذ الولاية المنوطة بها.
    El Sr. Tiburcio señaló que en el preámbulo de la Constitución de la UNESCO se afirmaba que las guerras nacían en la mente de los hombres; en consecuencia, la paz era el objetivo último de la UNESCO, a través de su labor en las esferas de la ciencia, la educación y la diversidad cultural. UN وأشار السيد تيبورسيو أن ديباجة دستور اليونسكو تنص على أن الحروب تتولد في عقول البشر؛ ولذلك فقد حددت اليونسكو السلم كهدف نهائي لها، من خلال العمل الذي تقوم به في مجالات العلم والتربية والتنوع الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد