La República de Croacia también ha empezado a examinar la conformidad de su legislación con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | كما بدأت جمهورية كرواتيا في دراسة مدى اتساق تشريعاتها مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
La escasa armonización de su legislación con las disposiciones de los convenios internacionales ratificados; | UN | قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛ |
Pidió a Rumania que compartiera su experiencia en la armonización de su legislación con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وطلبت إلى رومانيا تقاسم تجربتها في مواءمة تشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية. |
El Comité recomienda al Gobierno que aclare la compatibilidad de las disposiciones de su legislación con el apartado 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de velar por su aplicación. | UN | ١٩٤ - وتوصي اللجنة بأن توضح الحكومة مدى توافق أحكام تشريعاتها مع المادة ٤-١ من الاتفاقية بغيــة ضمان تنفيذها. |
El Comité recomienda al Gobierno que aclare la compatibilidad de las disposiciones de su legislación con el apartado 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de velar por su aplicación. | UN | ١٩٤ - وتوصي اللجنة بأن توضح الحكومة مدى توافق أحكام تشريعاتها مع المادة ٤-١ من الاتفاقية بغيــة ضمان تنفيذها. |
Dado que la libertad de expresión es uno de los principios más importantes de la democracia, Eslovenia preguntó qué pasos concretos había dado el Gobierno de Polonia para armonizar esa parte de su legislación con las normas internacionales. | UN | وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
Dado que la libertad de expresión es uno de los principios más importantes de la democracia, Eslovenia preguntó por los pasos concretos dados por el Gobierno de Polonia para armonizar esa parte de su legislación con las normas internacionales. | UN | وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
2. El Gobierno de Marruecos ha seguido trabajando en la armonización de su legislación con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en particular modificando su Código Penal y Código de Procedimiento Penal. | UN | 2 - وأردف قائلا إن حكومة بلده دأبت على مواصلة العمل لتنسيق تشريعاتها مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وخاصة من خلال تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لديها. |
Además, Chipre, en el marco de la armonización de su legislación con la de la Comunidad Europea, está aplicando o aplicará las medidas siguientes a fin de limitar la circulación de la categoría o grupos mencionados precedentemente: | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قبرص تنفذ أو ستنفذ، في إطار مواءمة تشريعاتها مع مجموعة القوانين الأوروبية، التدابير التالية لكي تحتوي تحركات فئة الأفراد/أو الجماعات الآنفة الذكر: |
29. La mayoría de las Partes con economías en transición han constatado que el proceso de armonización de su legislación con la de la Comunidad Europea, en el marco de su adhesión a la Comunidad Europea, influye en la configuración de sus políticas en materia de clima. | UN | 29- ولوضع السياسات المتعلقة بالمناخ، أقرت معظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، الدور الذي تلعبه مواءمة تشريعاتها مع تشريعات الجماعة الأوروبية في إطار الانضمام إلى شراكة الجماعة الأوروبية. |
El Comité encomia a las Islas Cook por haber encargado en 2005 un examen general de la compatibilidad de su legislación con la Convención a fin de determinar qué esferas debían reformarse. | UN | 21 - تثني اللجنة على جزر كوك لإصدارها أمرا، في عام 2005، بإجراء استعراض شامل لمدى اتساق تشريعاتها مع الاتفاقية، لتحديد المجالات التي تحتاج إلى إصلاح. |
El Comité encomia a las Islas Cook por haber encargado en 2005 un examen general de la compatibilidad de su legislación con la Convención a fin de determinar qué esferas debían reformarse. | UN | 6 - تثني اللجنة على جزر كوك لإصدارها أمرا، في عام 2005، بإجراء استعراض شامل لمدى اتساق تشريعاتها مع الاتفاقية، لتحديد المجالات التي تحتاج إلى إصلاح. |
11. El Comité celebra la voluntad anunciada por el Estado parte durante el diálogo con el Comité de considerar la posibilidad de retirar las reservas, así como los avances logrados en la armonización de su legislación con la Convención. | UN | 11- ترحب اللجنة بالالتزام الذي أبدته الدولة الطرف أثناء الحوار الذي أجري معها بخصوص النظر في سحب تحفظاتها، وبالتقدم الذي أحرزته في مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية. |
48. El Comité alienta al Estado parte a que asegure la armonización de su legislación con las disposiciones del Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. | UN | 48- تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مواءمة تشريعاتها مع أحكام اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
10. El Comité está preocupado por la falta de progresos del Estado parte en la armonización de su legislación con la Convención sobre los Derechos del Niño y las normas internacionales en la materia. | UN | 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز الدولة الطرف لتقدم في مواءمة تشريعاتها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
65. El Ecuador observó los esfuerzos realizados por Saint Kitts y Nevis para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, particularmente la armonización de su legislación con esos instrumentos a pesar de sus limitados recursos económicos y humanos. | UN | 65- وأشارت إكوادور إلى الجهود التي تبذلها سانت كيتس ونيفس للامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزامها بمواءمة تشريعاتها مع تلك الصكوك على الرغم من محدودية الموارد الاقتصادية والبشرية. |
9) El Comité toma nota también de la intención del Estado parte de armonizar otros ámbitos de su legislación con las disposiciones de la Convención, entre otras cosas mediante la incorporación de las cláusulas pertinentes en su nuevo proyecto de código de trabajo, como por ejemplo las relativas a la regulación de las agencias privadas que contratan a sirios para trabajar fuera del país. | UN | (9) وتحيط اللجنة علما أيضاً باعتزام الدولة الطرف مواءمة بعض الجوانب الأخرى من تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، بسبل منها إدراج أحكام مناسبة في مشروع قانون العمل الجديد، مثل الأحكام المتعلقة بتنظيم عمل الوكالات الخاصة التي توظف مواطنين سوريين للعمل خارج بلدهم. |
9) El Comité toma nota también de la intención del Estado parte de armonizar otros ámbitos de su legislación con las disposiciones de la Convención, entre otras cosas mediante la incorporación de las cláusulas pertinentes en su nuevo proyecto de código de trabajo, como por ejemplo las relativas a la regulación de las agencias privadas que contratan a sirios para trabajar fuera del país. | UN | (9) وتحيط اللجنة علما أيضاً باعتزام الدولة الطرف مواءمة بعض الجوانب الأخرى من تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، بسبل منها إدراج أحكام مناسبة في مشروع قانون العمل الجديد، مثل الأحكام المتعلقة بتنظيم عمل الوكالات الخاصة التي توظف مواطنين سوريين للعمل خارج بلدهم. |
9. El Comité insta al Estado parte a proseguir y ultimar la armonización de su legislación con las disposiciones de la Convención y a adoptar todas las medidas reglamentarias necesarias para su cumplimiento pleno y efectivo, en consulta con todos los asociados pertinentes, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y con la amplia participación de la sociedad civil. | UN | 9- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على مواصلة واستكمال مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية واتّخاذ جميع التدابير التنظيمية اللازمة لإنفاذها على نحو تام وتنفيذها على نحو فعَّال، بالتشاور مع جميع الشركاء ذوي الصلة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وبمشاركة واسعة من المجتمع المدني. |