Como dejó claro el Comité en el párrafo 1 de su Observación general Nº 15: | UN | ولقد أوضحت اللجنة ذلك في الفقرة 1 من تعليقها العام رقم 15 على النحو التالي: |
Cabe recordar que en el párrafo 6 de su Observación general No. 6 sobre el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité de Derechos Humanos declaró que el artículo 6 | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أفادت في الفقرة 6 من تعليقها العام رقم 6 على المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن المادة 6 |
El Comité de Derechos Humanos, en el párrafo 7 de su Observación general Nº 29, subrayó la importancia del principio de la legalidad en la prohibición de la retroactividad del derecho penal contenida en el Pacto. | UN | وقد شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 7 من تعليقها العام رقم 29 على أهمية مبدأ المشروعية في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحظر العهد للقانون الجنائي ذي الأثر الرجعي. |
61. A la luz de su Observación general Nº 9 (2006), sobre los derechos de los niños con discapacidad, el Comité recomienda al Estado parte que: | UN | 61- في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 9(2006) بشأن حقوق الأطفال المعوقين (CRC/C/GC/9)، توصي الدولةَ الطرفَ بما يلي: |
77. A la luz de su Observación general Nº 13 (2011), el Comité insta al Estado parte a que: | UN | 77- وفي ضوء تعليق اللجنة العام رقم 13(2011)، تحث الدولة الطرف على ما يلي: |
El Comité recuerda en el párrafo 12 de su Observación general Nº 3, que, aun en tiempos de limitaciones graves de recursos, se ha de proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas selectivos de relativo bajo costo. | UN | وتشير اللجنة في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 إلى أنه حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة. |
En el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se esbozan algunos criterios indispensables a este respecto, y el Comité de Derechos Humanos ha dedicado varios párrafos de su Observación general núm. 22 a esclarecer aún más esta cuestión. | UN | والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية توضح بعض المعايير الضرورية في هذا الصدد، وقد خَصصت لجنة حقوق الإنسان عدة فقرات في تعليقها العام رقم 22 من أجل توضيح هذه القضية توضيحا إضافيا. |
El Comité de Derechos Humanos, en el párrafo 19 de su Observación general Nº 32, dijo que es necesario proteger a los jueces contra los conflictos de intereses y la intimidación. | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة 19 من تعليقها العام رقم 32، أنه من اللازم حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
En el párrafo 22 de su Observación general núm. 32, el Comité de Derechos Humanos observó que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares podría plantear problemas graves en cuanto a la igualdad, la imparcialidad y la independencia de la administración de justicia. | UN | وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 22 من تعليقها العام رقم 32 إلى أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
59. En el párrafo 47 de su Observación general Nº 34, el Comité de Derechos Humanos subrayó que: | UN | 59- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة 47 من تعليقها العام رقم 34، ما يلي: |
Como el Comité de Derechos Humanos señaló en el párrafo 3 de su Observación General núm. 21, las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad. | UN | وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 3 من تعليقها العام رقم 21 إلى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألاَّ يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية. |
El Comité de Derechos Humanos, en el párrafo 27 de su Observación general núm. 28, reconoce las " diversas formas de familia " . | UN | وتعترف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة 27 من تعليقها العام رقم 28، بـ " الأشكال المختلفة للأسرة " . |
El Comité se remite al párrafo 5 de su Observación general Nº 1, según el cual incumbe al autor de la comunicación presentar un caso defendible. A juicio del Comité, la autora no ha cumplido este requisito probatorio. | UN | وتشير اللجنة إلى الفقرة 5 من تعليقها العام رقم 1 التي جاء فيها أن عبء عرض قضية ذات حجية يقع على عاتق صاحب البلاغ، وترى أن صاحبة الشكوى لم تتحمل عبء تقديم الأدلة هذا. |
El Comité de Derechos Humanos, en el párrafo 27 de su Observación general núm. 28, reconoce las " diversas formas de familia " . | UN | وتعترف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة 27 من تعليقها العام رقم 28، بـ " الأشكال المختلفة للأسرة " . |
57. A la luz de su Observación general Nº 4 (2003) sobre la salud y el desarrollo de los adolescentes, el Comité recomienda al Estado parte que: | UN | 57- في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 4(2003) المتعلق بصحة المراهقين ونمائهم، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
24. El Comité insta al Estado Parte a que siga atendiendo, con carácter de urgencia, las necesidades nutricionales inmediatas de la población, entre otras cosas, mediante la asistencia humanitaria internacional y, a este respecto, señala a la atención del Estado Parte el párrafo 14 de su Observación general Nº 12. | UN | 24- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل معالجة الاحتياجات الغذائية المباشرة لسكانها، بوصفها مسألة ملحة، وذلك من خلال المساعدة الإنسانية الدولية في جملة أمور، وتلفت اهتمام الدولة الطرف في هذا الصدد إلى تعليق اللجنة العام رقم 12، الفقرة 14. |
10. A la luz de su Observación general Nº 2 (2002) sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño, el Comité recomienda al Estado parte que: | UN | 10- في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي: |
28. En el párrafo 34 de su Observación general Nº 34, el Comité también dispone que " [l]as restricciones no deben ser excesivamente amplias " y deben ajustarse al principio de proporcionalidad. | UN | 28- وفي الفقرة 34 من التعليق العام رقم 34، تقول اللجنة أيضاً إنه " يجب ألا تكون القيود المفروضة مفرطة " ويجب أن تتمشى مع مبدأ التناسب. |
El Comité recomienda el establecimiento de referencias a este respecto, sobre la base de los datos comparativos que se discutirán en el próximo informe periódico, y remite al Estado Parte a los párrafos 57 y 58 de su Observación general Nº 14 relativa al derecho a la salud. | UN | وتوصي اللجنة بوضع معايير في هذا الخصوص على أساس البيانات المقارنة التي سيتم بحثهــا في التقرير الدوري التالي، وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى الفقرتين 57 و58 من التعليق العام للجنة رقم 14 بشأن الحق في الصحة. |
A este respecto, el Comité recuerda también los términos de su Observación general 2 (1990). | UN | وفي هذا الشأن، تشير اللجنة أيضا إلى ما ورد في تعليقها العام ٢ )٠٩٩١(. |
El Comité no debe adoptar una interpretación restrictiva de su Observación general Núm 24. | UN | وينبغي ألا تعتمد اللجنة تفسيرا تقييديا لتعليقها العام رقم 24. |
27. A la luz de su Observación general Nº 12 (2009), sobre el derecho del niño a ser escuchado, el Comité recomienda al Estado parte que: | UN | 27- بالنظر إلى تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في الاستماع إليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Acogiendo con beneplácito la labor realizada por el Comité de los Derechos del Niño y tomando nota con interés de su Observación general Nº 17 (2013), | UN | وإذ يرحب بعمل لجنة حقوق الطفل، ويحيط علماً باهتمام بتعليقها العام رقم 17(2013)()، |