ويكيبيديا

    "de su origen étnico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصلهم العرقي
        
    • انتمائهم العرقي
        
    • أصولهم العرقية
        
    • أصله العرقي
        
    • انتمائهم الإثني
        
    • أصله الإثني
        
    • أصلها الإثني
        
    • أصلهن الإثني
        
    • خلفيتهم الإثنية
        
    • أصلهم اﻹثني
        
    • أصلهن العرقي
        
    • الانتماء العرقي
        
    • إلى أصل إثني
        
    • عن العرق
        
    • عن الأصل الإثني
        
    Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    Sin embargo, actualmente se están instalando líneas telefónicas en la zona para prestar este servicio a los residentes, independientemente de su origen étnico. UN على أنه يجري اﻵن مد خطوط هاتفية في المنطقة لتزويد الساكنين بهذه التسهيلات، بصرف النظر عن أصلهم العرقي.
    Esas disposiciones se aplicarían a todos los bosnios, independientemente de su origen étnico. UN صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    Los participantes de Georgia exhortaron a todos los participantes a respetar los derechos y libertades fundamentales de la población local independientemente de su origen étnico. UN وأهاب المشاركون الجورجيون بجميع المشاركين احترام حقوق السكان المحليين وحرياتهم الأساسية بصرف النظر عن أصولهم العرقية.
    Nuestro apoyo refleja nuestra convicción de que no se debe hacer víctima a ninguna nación debido a su menor tamaño y de que ningún pueblo debe ser maltratado a causa de su origen étnico. UN ويعكس الدعم الذي نقدمه إيماننا بضرورة ألا تقع أمة ضحية بسبب صغر حجمها، وألا يتعرض شعب ﻷعمال وحشية بسبب أصله العرقي.
    Han aumentado las denuncias de controles y acoso a funcionarios nacionales de las Naciones Unidas a causa de su origen étnico. UN 69 - وكانت هناك تقارير متزايدة عن عمليات تفتيش ومضايقات لموظفي الأمم المتحدة الوطنيين، على أساس انتمائهم الإثني.
    Además, nadie debe ser directa o indirectamente discriminado por causa de su origen étnico en los siguientes ámbitos: UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب أصله الإثني في المجالات الآتية:
    Sus servicios son totalmente gratuitos para toda mujer que busque protección, independientemente de sus circunstancias o de su origen étnico. UN وهي مجانية بشكل كامل لأي امرأة تبحث عن مأوى، مهما كانت ظروفها أو أصلها الإثني.
    Las mujeres pueden ser consideradas como subordinadas e inferiores por los hombres; además, las mujeres pertenecientes a minorías pueden ser sometidas a discriminación, sobre la base de su origen étnico, de su nacionalidad, de su idioma o de su religión, por personas ajenas a la comunidad. UN وقد ينظر الرجلُ إلى المرأة باعتبارها تابعة له أو أقل شأناً منه؛ وربما تعرضت نساء الأقليات، إضافة إلى ذلك، للتمييز على أساس أصلهن الإثني أو جنسيتهن أو لغتهن أو دينهن من غير أفراد مجتمعهن.
    Muchos son ciudadanos etíopes, a quienes se expulsa a causa de su origen étnico. UN والكثيرون منهم مواطنون إثيوبيون طردوا بسبب أصلهم العرقي.
    - Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; UN - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛
    Las condiciones de admisión son iguales para todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico. UN وإنما شروط الدخول واحدة لكل مواطني تركمانستان، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    Al parecer, los refugiados fueron atacados en razón de su origen étnico. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Los representantes de Georgia exhortaron a todos los participantes a respetar los derechos y las libertades fundamentales de la población local, independientemente de su origen étnico. UN ودعا ممثلو جورجيا المشاركين الآخرين إلى احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان المحليين بصرف النظر عن أصولهم العرقية.
    El Estado parte sostiene que no hay pruebas de que R. A. fuera golpeado y torturado durante el servicio militar en razón de su origen étnico o por cualquier otro motivo. UN للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    Los importantes cambios legislativos relativos al regreso de los refugiados han allanado el camino para el libre retorno de todos los ciudadanos croatas, independientemente de su origen étnico y sin condiciones de reciprocidad. UN وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل.
    216. Según los datos de la Encuesta sobre condiciones de vida realizada por la Oficina de Estadísticas de Noruega en 1996, uno de cada cinco inmigrantes no occidentales ha sufrido rechazo al intentar adquirir una vivienda o alquilarla, a causa de su origen étnico. UN 216- ووفقاً لدراسة استقصائية عن الظروف المعيشية أجرتها هيئة الإحصاءات النرويجية في عام 1996، فإن واحدا من كل خمسة مهاجرين غير غربيين قد مرّ بتجربة رفضه كمشتر أو مستأجر لمسكن بسبب أصله الإثني.
    Sin embargo, considera que no basta para justificar la tesis de la autora de que, en su caso concreto, fue víctima de discriminación directa e indirecta en razón de su origen étnico. UN إلا أنها ترى أن هذه المعلومات لا تدعم بما يكفي موقف صاحبة البلاغ وهو أنها تعرضت في الظروف المحددة لتمييز مباشر وغير مباشر قائم على أساس أصلها الإثني.
    El documento estipula que todas las mujeres embarazadas, independientemente de su origen étnico, estado civil y social y afiliación religiosa o política y todos los recién nacidos deben tener derecho al acceso justo y gratuito a ciertos servicios de salud cualitativos durante la gestación, el parto y el puerperio. UN وتنص الوثيقة على حق جميع النساء الحوامل في تلقي حد معين من الخدمات الصحية الجيدة العادلة والمجانية أثناء فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة، وذلك بغض النظر عن أصلهن الإثني ووضعهن العائلي ووضعهن الاجتماعي وانتمائهن السياسي والديني وحتى إذا كان لديهن أطفال.
    En Finlandia, los servicios culturales y las ayudas que se prestan en esa esfera están a disposición de todos, independientemente de su origen étnico. UN وتتاح في فنلندا الخدمات الثقافية والدعم لجميع الأفراد بغض النظر عن خلفيتهم الإثنية.
    El ejemplo de un Estado cívico que abarcase a todos sus ciudadanos como iguales, con independencia de su origen étnico o de su religión, estaba planteado en Bosnia, donde una madura civilización multicultural había evolucionado durante muchos siglos. UN إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة.
    Las mujeres de 18 a 26 años y las muchachas de 13 a 15 años son las que corren mayor riesgo de ser víctimas de la trata, independientemente de su origen étnico. UN والنساء اللائي تبلغ أعمارهن بين 18 و 26 سنة والفتيات اللاتي تبلغ أعمارهن بين 13 و 15 سنة أكثر تعرضا للاتجار بهن بغض النظر عن أصلهن العرقي.
    Particularmente alarmante es la persecución de individuos por razón de su origen étnico. UN فاضطهاد اﻷفراد على أساس الانتماء العرقي أمر يدعو حقا إلى الاشمئزاز.
    10.4. En cuanto a la calificación jurídica del trato de que el autor fue objeto el 8 de junio de 2000, el Comité considera que la imposición de sufrimiento físico y mental, agravada por la particular vulnerabilidad del autor a causa de su origen étnico romaní y de su inevitable asociación con una minoría históricamente víctima de discriminación y prejuicios, alcanza el umbral de trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN 10-4 وفيما يتعلق بقانونية المعاملة التي عومل بها صاحب الشكوى يوم 8 حزيران/يونيه 2000، ترى اللجنة أن تعريض صاحب الشكوى لمعاناة وآلام بدنية ومعنوية إضافة إلى موقفه الشخصي الضعيف العائد إلى انتمائه إلى أصل إثني غجري والربط بشكل محتوم بينه وبين أقلية معرضة تاريخياً للتمييز والإجحاف، يصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Gobierno garantiza los derechos y libertades de todas las personas con independencia de su origen étnico, raza, sexo, idioma, credo, convicciones políticas, educación y condición social o patrimonial. UN وتكفل الحكومة الحقوق والحريات لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    La Constitución de San Vicente y las Granadinas garantiza los derechos humanos fundamentales de todas las personas, independientemente de su origen étnico o su raza. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد