Esta mañana, el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq, se reunió conmigo antes de su partida. | UN | صبـاح اليـوم، قابلنـي السيـد طارق عزيز نائب رئيس وزراء العراق قبل مغادرته. |
Evidentemente las autoridades de la República Islámica del Irán no estaban especialmente interesadas en él en el momento de su partida en 1996. | UN | ومن الواضح أنه لم يكن موضع اهتمام خاص كذلك بالنسبة للسلطات اﻹيرانية وقت مغادرته البلد في عام ١٩٩٦. |
Los policías civiles asignados a una misión de mantenimiento de la paz deben haber obtenido el visto bueno médico antes de su partida. | UN | فيتعين على أفراد الشرطة المدنية المنتدبين لبعثة لحفظ السلام أن يحصلوا على شهادة لياقة طبية قبل مغادرتهم. |
Si bien la prolongada crisis política representa un grave obstáculo para la consolidación de la democracia, la MICIVIH, que sigue siendo plenamente consciente de su carácter temporal, seguiría preparando mecanismos de sucesión capaces de asumir plenamente las funciones de la Misión después de su partida. | UN | ورغم أن اﻷزمة السياسية التي طال أمدها تعتبر عائقا خطيرا أمام تعزيز الديمقراطية إلا أن البعثة، التي لا تزال تدرك تماما طابعها المؤقت، ستواصل إعداد اﻵليات الخلف لكي تضطلع بمسؤولياتها بعد مغادرتها. |
El retraso de su partida supuso un aumento de las necesidades de asistencia. | UN | وهذا زاد من متطلبات تقديم المساعدة لهم في أثناء انتظارهم المغادرة. |
Estoy seguro de que todos ustedes convendrán conmigo en que la impronta dejada en la Conferencia por el Embajador Errera perdurará por mucho tiempo después de su partida. | UN | وأنا واثق من أنكم تتفقون معي جميعا على أن البصمة التي تركها السفير إيريرا في هذا المؤتمر سيُشعَر بها طويلا بعد رحيله. |
Tendrás mejor ánimo ere de su partida, y gracias a sentarse y comer. | Open Subtitles | يجب أن ترتاح قبل الرحيل و تجلس و تاكل |
Los que abandonan la región de manera permanente mencionan la preocupación sobre su seguridad en Croacia como el principal motivo de su decisión y el temor a un cierre inminente de las fronteras internacionales como el principal factor determinante del momento de su partida. | UN | ويحتج أولئك الذين يغادرون بصورة دائمة بالمشاغل المتعلقة بأمنهم في كرواتيا كسبب رئيسي لقرارهم والخوف من إغلاق الحدود الدولية الوشيك كسبب رئيسي لتوقيت رحيلهم. |
La reclamación se refiere al costo del billete de avión de Bagdad a Kuwait que el reclamante tuvo que desembolsar para tratar de localizar su equipaje que no llegó a Bagdad después de su partida de Kuwait. | UN | وتتصل هذه المطالبة بتكاليف سفر صاحب المطالبة جواً من بغداد إلى الكويت، والتي تكبدها صاحب المطالبة في محاولة منه لتحديد مكان وجود أمتعته التي لم تصل إلى بغداد بعد مغادرته الكويت. |
No se han presentado pruebas de que ningún otro familiar tuviera problemas después de su partida. | UN | ولم تقدم أية أدلة بخصوص تعرض أقربائه الآخرين لأية مشاكل بعد مغادرته. |
Los miembros del Consejo expresaron su profundo agradecimiento al Sr. Steiner con motivo de su partida. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم العميق وعن جزيل شكرهم للسيد ستاينر بمناسبة مغادرته. |
Además, su familia no se empadronó oficialmente en Estambul hasta después de su partida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أفراد أسرته لم يُسجلوا أنفسهم بشكل رسمي في اسطنبول إلا بعد مغادرته. |
Fue preciso evacuar a los habitantes de aldeas enteras y, después de su partida, muchas casas fueron incendiadas hasta dejarlas reducidas a cenizas. | UN | واضطر سكان قرى بأكملها إلى إخلائها، وحُرقت منازلهم عن آخرها بعد مغادرتهم. |
El Centro Filipino de Tránsito de Refugiados de Manila aloja a los refugiados antes de su partida para terceros países y también a los que escogen la repatriación voluntaria a Viet Nam. | UN | ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام. |
Debe evitarse la práctica de nombrar oficiales militares para puestos de autoridad o para puestos en que, en el momento de su partida, pudiera perderse gran parte de la memoria institucional. | UN | إذ ينبغي تجنب الممارسة المتمثلة في تنصيب الضباط العسكريين في مناصب ذات سلطة، أو في المناصب التي تفقد قدرا كبيرا من الذاكرة المؤسسية لدى مغادرتهم. |
Sin embargo, en primer lugar mi delegación también desea dar la bienvenida a los Embajadores de Kenya y Rumania y expresar nuestros mejores deseos a la Embajadora Krasnohorská con motivo de su partida de Ginebra. | UN | وقبل القيام بذلك، يود وفد بلدي أيضا أن يرحب بسفيري كينيا ورومانيا كما يود أن يعرب عن تمنياته الطيبة للسفيرة كراسنوهورسكا بمناسبة مغادرتها لجنيف. |
El Relator Especial se congratuló por la invitación de participar en esa importante reunión y por la petición de la Sra. Louise Arbour, Alta Comisionada para los Derechos Humanos, de que, después de su partida, actuara en calidad de moderador de la reunión. | UN | ورحب المقرر الخاص بدعوته للمشاركة في هذا الاجتماع الهام وبطلب السيدة لويز آربور، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أن يشرف على هذا الاجتماع بعد مغادرتها. |
El Consejo Noruego para los Refugiados recibió dos cartas del Gobierno del Sudán en que se le anunció que la organización había sido expulsada de Darfur y se le exigió que entregase todos los materiales en su poder al Gobierno antes de su partida. | UN | وتلقى مجلس اللاجئين النرويجي رسالتين من حكومة السودان تطرد بموجبهما المنظمة من دارفور وتطلب منها أن تسلم كل الأصول المادية إلى الحكومة قبل مغادرتها. |
El retraso de su partida supuso un aumento de las necesidades de asistencia. | UN | وهذا زاد من متطلبات تقديم المساعدة لهم في أثناء انتظارهم المغادرة. |
Dichos reclamantes habían realizado gastos y hecho planes para organizar sus vidas antes de su partida y de su empleo en el Iraq. | UN | وقد تكبد المطالبون المعنيون نفقات أو أنهم خططوا لمستقبل حياتهم على أساس المغادرة والعمل لاحقاً في العراق. |
Como muchos señalaron a la hora de su partida, en 1995, fue un gran hombre con una visión singular y un corazón enorme. | UN | وكما ذكر كثيرون بمناسبة رحيله عام ١٩٩٥، فإنه كان رجلا عظيما له رؤية فريدة وقلب كبير. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que, con la ayuda de la tecnología de la información, se proporcionara información y algún tipo de capacitación a las mujeres migrantes antes de su partida. | UN | ٣٣ - وكان ثمة تأكيد على الحاجة إلى تزويد المهاجرين بمعلومات كافية وتدريب كاف قبل الرحيل وعلى استخدام تكنولوجيا المعلومات لهذا الغرض. |
En esta directiva se precisa, entre otras cosas, que únicamente policías debidamente instruidos deben acompañar a las personas expulsadas, y que éstas deben ser objeto de un examen médico a fondo antes de su partida. | UN | ويوضح هذا التوجيه الوزاري فيما يوضح أنه لا يجوز إلا لرجال الشرطة المدربين كما ينبغي أن يرافقوا الأشخاص المطرودين الذين يجب أن يخضعوا لفحص طبي مستفيض قبل رحيلهم. |
Además, antes de su partida, la milicia local minó la zona. | UN | كذلك فإن الميليشيات المحلية قامت بزرع اﻷلغام في المنطقة قبل رحيلها عنها. |
En el segundo procedimiento, la autora afirmó que, antes de su partida en octubre de 2000, las autoridades la visitaron varias veces en su domicilio y preguntaron por el autor. | UN | وفي إجراءات اللجوء الثانية، ادعت صاحبة الشكوى أن السلطات قامت بعدة زيارات إلى منزلهما واستفسرت عن صاحب الشكوى، قبل مغادرتهما البلد في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
:: Preparación constante para misiones en línea y 10 cursos prácticos directos sobre preparación para misiones destinados al personal asignado a misiones de mantenimiento de la paz y sus familias antes, durante y después de su estancia (reuniones informáticas antes de su partida y a su regreso) | UN | :: عقد حلقات عمل مستمرة عن طريق الإنترنت وعشـر حلقات عمل ذات لقاءات مباشرة حول التأهب للتوجه إلى البعثات لفائدة الموظفين المعينين في بعثات حفظ السلام وأسرهم قبل إيفادهم وأثناء خدمتهم بهـا ولدى عودتهم (جلسات الإحاطة لدى التوجه إلى البعثات واستخلاص المعلومات لدى العودة منها) |
Finalmente, el día de su partida de Liberia, se hicieron diligencias para que el Grupo visitara el lugar junto con el Director de Aviación Civil. | UN | وأخيرا، أجريت في يوم مغادرة الفريق لليبريا الترتيبات لقيامه بزيارة الموقع برفقة مدير الطيران المدني. |
Sus programas de orientación a los migrantes antes de su partida contribuyen considerablemente al bienestar de éstos cuando llegan al país de destino. | UN | وتسهم برامج التوجيه التي تقدمها قبل مغادرة المهاجرين إسهاما كبيرا في رفاهية المهاجرين في بلدان الوجهة النهائية. |