ويكيبيديا

    "de su patrimonio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تراثها
        
    • لتراثها
        
    • تراثهم
        
    • تراثه
        
    • على التراث
        
    • من أصولها
        
    • من ممتلكاته
        
    • لممتلكاتها
        
    • بتراثهم
        
    • في موجوداته
        
    • إرثها
        
    • لثروتك
        
    • في ثروات تلك
        
    Se debe dejar a los pueblos de esos Territorios en libertad de elegir la forma de democracia que consideren apropiada en función de su patrimonio cultural y grado de desarrollo. UN وينبغي ترك شعوب تلك اﻷقاليم حرة في اختيار شكل الديمقراطية الذي تراه مناسبا من حيث تراثها الثقافي ودرجة نموها.
    Chipre, que ha sufrido agresión, ocupación militar, colonización en la zona ocupada y destrucción de su patrimonio cultural por la Potencia ocupante, fue uno de los primeros en promover el establecimiento de una jurisdicción penal internacional. UN ذلك أن قبرص، التي كانت ضحية للعدوان وللاحتلال العسكري ولاستعمار المنطقة المحتلة ولدمار تراثها الثقافي على يد السلطة القائمة بالاحتلال، هي من أوائل من عمل على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Libia, al igual que muchos otros países, ha sido objeto de un intenso pillaje de su patrimonio cultural. UN إن بلادي، ليبيا، تعرضت مثل دول كثيرة في العالم لعمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    Se están pisoteando y borrando de la faz de la tierra todas las huellas de la presencia secular serbia, de su patrimonio, su cultura y su religión. UN ويجري محو وطمس تام لجميع آثار الوجود الصربي القائم منذ قرون وكذلك تراثهم وثقافتهم وديانتهم.
    La relación del pueblo indígenas con la tierra es el elemento más importante de su patrimonio y de su existencia. UN ذلك أن الرباط الذي يربط الشعب الأصلي بأرضه هو أهم عنصر في تراثه ووجوده.
    Recalcan su determinación de tratar de asegurar el triunfo de la libertad y la protección de su patrimonio cultural y espiritual en toda su riqueza y diversidad. UN وتشدد على عزمها على أن تبذل قصارى جهودها من أجل انتصار الحرية وحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه.
    Algunos participantes declararon que los pueblos indígenas debían tener todo el control posible sobre las investigaciones realizadas acerca de su patrimonio. UN وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تشرف على البحوث بشأن تراثها بأكبر ما يمكنها بلوغه من درجات الإشراف.
    Por último, las leyes sobre el patrimonio deben basarse en la simple certificación de que los pueblos indígenas, en tanto que comunidad, han reconocido la continuidad de su patrimonio. UN وأخيرا، لا بد لقوانين التراث أن تكون قائمة على الشهادة بأن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية قد أقرت بأن تراثها مستمر.
    Observando con pesar que algunos Estados no han completado el inventario de su patrimonio cultural, UN وإذ تلاحظ بأسف أن بعض الدول الأعضاء لم تكمل جرد تراثها الثقافي،
    Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    Está ocurriendo un proceso de pérdida de su patrimonio, tradiciones y cultura debido al proceso forzoso de asimilación. UN ويجري الحط من تراثها وتقاليدها وثقافتها عن طريق الاستيعاب القسري.
    Las repercusiones habían afectado en particular a los pueblos indígenas, a los que se estaba desposeyendo de sus medios de subsistencia y de la propiedad intelectual de su patrimonio. UN وكانت وطأة هذه الآثار شديدة بوجه خاص على الشعوب الأصلية التي تُنتزع منها سبل عيشها وملكيتها الفكرية لتراثها.
    Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها البلدان اﻷصلية ﻹعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوﱢن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها البلدان اﻷصلية ﻹعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكﱢون مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    - La institución de un Día Nacional del Patrimonio para sensibilizar mejor a la población sobre el valor de su patrimonio y la necesidad de preservarlo; UN والاحتفال باليوم الوطني للتراث من أجل زيادة وعي السكان بقيمة تراثهم وضرورة المحافظة عليه؛
    Los programas para adolescentes deben inculcar valores morales y sociales y una valoración de su patrimonio cultural. UN وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي.
    Es responsabilidad de la comunidad internacional el destino de un pueblo entero, que padece enfermedades crónicas, malnutrición y destrucción de su patrimonio cultural y social. UN فمصير شعب بأسره، واجه المرض المزمن، وسوء التغذية وتدمير تراثه الثقافي والاجتماعي، هو من مسؤولية المجتمع الدولي.
    Se concede prioridad a los proyectos que cumplen diversos criterios, como la promoción de la difusión de la cultura de las minorías nacionales en Lituania y el extranjero, y la conservación de su patrimonio cultural. UN وتمنح الأولوية للمشاريع التي تلبي معايير شتى، بما في ذلك تشجيع نشر ثقافة الأقليات القومية في ليتوانيا وفي الخارج والحفاظ على التراث الثقافي للأقليات الوطنية.
    b) Con una multa del cero coma uno por ciento (0,1%) de su patrimonio, cuando: UN بالغرامة بنسبة 0.01 في المائة من أصولها إذا:
    Entretanto, el Iraq ha venido sufriendo un embargo amplio e injusto y necesita hasta el último recurso de su patrimonio nacional. UN وفي ظرف يعاني فيه العراق من حصار شامل وظالم يحتاج فيه إلى كل شيء من ممتلكاته الوطنية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad, el control y la protección de su patrimonio cultural e intelectual. UN يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على الاعتراف بالملكية الكاملة لممتلكاتها الثقافية والفكرية وبالسيطرة عليها والحماية لها.
    Según la respuesta, el pueblo de Omán se enorgullece de su patrimonio cultural, tanto material como inmaterial, y contribuye a su creación y preservación. UN ووفقا للرد، فإن سكان عمان يفتخرون بتراثهم الثقافي، المادي وغير المادي، ويساهمون في إنشائه والمحافظة عليه.
    Sin embargo, en otra jurisdicción, que preveía el concepto de enriquecimiento no justificado y sanciones para quienes no declararan sus activos, la legislación no contemplaba el aspecto necesario de que los funcionarios públicos pudieran estar obligados a explicar todo aumento de su patrimonio. UN غير أنه في ولاية قضائية أخرى حيث تنص القوانين على مفهوم الثراء غير المبرَّر وتتضمن عقوبات على عدم تقديم إقرار بالموجودات، لا تتضمن القوانين العنصر المطلوب وهو إمكانية إجبار الموظف العمومي على تفسير الزيادة في موجوداته.
    Fátima es reconocida por haber utilizado el sistema jurídico establecido por su padre para presentar una reclamación legal contra la incautación de su patrimonio. UN وفاطمة معروفة باستخدامها للنظام القانوني الذي أرساه والدها لرفع دعواها القانونية ضد مصادرة إرثها.
    Me gustaría saber la cantidad exacta de su patrimonio. Open Subtitles الان , اود ان اخمن المقدار الدقيق لثروتك
    3.9 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 1, párrafo 2, del Pacto, los autores consideran que, debido a su pertenencia a la comunidad de franceses exiliados de Argelia, han sufrido graves vulneraciones del ejercicio individual de los derechos colectivos, en particular habérseles impedido disponer libremente de su patrimonio y de sus recursos naturales, así como el ejercicio de sus derechos inmobiliarios y de su derecho al trabajo. UN 3-9 وعن ادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 1 من العهد، يرى أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا لانتهاكات خطيرة للممارسة الفردية للحقوق الجماعية بسبب انتمائهم إلى مجموعة الفرنسيين المنفيين من الجزائر، وبخاصة عدم تمكنهم من أن يتصرفوا بحرية في ثروات تلك المجموعة ومواردها الطبيعية، ومنها الحقوق في الممتلكات العقارية والحقوق المتصلة بالعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد