Lo que necesita Haití son doctores, ingenieros, maestros, materiales de construcción, fortalecimiento de su producción agrícola, no militares. | UN | إن هايتي بحاجة إلى أطباء ومهندسين ومدرسين ومواد بناء وتعزيز إنتاجها الزراعي، وليس إلى جنود. |
Transnistria representaba una tercera parte de la producción industrial de Moldova y casi la totalidad de su producción energética. | UN | فقد كانت منطقة ترانسنستريا تساهم بثلث مجموع الإنتاج الصناعي في مولدوفا وتقريبا بكامل إنتاجها من الطاقة. |
Ese aumento será consecuencia no sólo de una pequeña reactivación del sector del petróleo sino también de los considerables aumentos de su producción de gas natural. | UN | وهذا البلد سيستفيد، لا من مجرد الانتعاش الطفيف في قطاع النفط، بل أيضا من تلك الزيادات الكبيرة في إنتاجه من الغاز الطبيعي. |
Esta duración de vida estaría en función de la fecha de entrada en servicio operacional del arma y no de la fecha de su producción ni de las condiciones de almacenamiento. | UN | وسيُربط هذا العمر بالتاريخ الذي يدخل فيه السلاح إلى الخدمة التشغيلية، وليس بتاريخ إنتاجه أو بالظروف التي خُزن فيها. |
Armas y explosivos: control eficaz de su producción, venta y transferencia | UN | الأسلحة والمتفجرات: المراقبة الفعالة لإنتاجها وبيعها ونقلها |
Uzbekistán es el cuarto productor mundial de algodón, al que corresponde cerca del 40% de su producción agrícola. | UN | وأوزبكستان هي رابع أكبر بلد منتج في العالم للقطن، الذي يشكل نحو ٤٠ في المائة من انتاجها الزراعي. |
Las próximas negociaciones sobre la agricultura tienen importancia vital para esos países, dado que la agricultura representa más del 40% del total de su producción. | UN | وتحظى المفاوضات الزراعية المرتقبة بأهمية حيوية لتلك البلدان، ذلك ﻷن الزراعة تمثل أكثر من ٤٠ في المائة من جملة إنتاجها. |
Los servicios “no son entidades independientes sobre las que se puedan establecer derechos de propiedad; asimismo, no pueden intercambiarse por separado de su producción. | UN | ٢ - الخدمات " ليست وحدات مستقلة يمكن إثبات حقوق ملكيتها. ولا يمكن التعامل التجاري بشأنها بصورة منفصلة عن إنتاجها. |
Las dos terceras partes de las compañías que contestaron exportaron más del 20% de su producción. | UN | كما تبين أن ثلثي الشركات المجيبة تصدر ما يزيد عن ٠٢ في المائة من إنتاجها. |
Algunos países se muestran reacios a divulgar cifras pormenorizadas de su producción o incluso el número de sus empresas de producción. | UN | وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة. |
Tayikistán, que fue el más afectado por la recesión, perdió el 77% de su producción en ese período. | UN | وخسرت طاجيكستان، التي كانت الأشد تضررا من الركود، 77 في المائة من إنتاجها خلال تلك الفترة. |
El equipo se reunió con el director de la fábrica, al que pidió aclaraciones sobre los cambios acaecidos en la fábrica desde 1998 hasta al fecha, y sobre las entidades que se benefician de su producción. | UN | والتقى الفريق بمدير المصنع واستفسر منه عن التغييرات التي حصلت في المصنع منذ عام 1998 حتى الآن، وعمن هي الجهات المستفيدة من إنتاجه. |
Además, en virtud de los artículos 2A a 2F, 2H y 5, se permite que una Parte exceda el límite de su producción anual en una cantidad estipulada, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | كما أن المواد 2 ألف إلى 2 واو، و2 زاي والمادة 5، تسمح للطرف بأن يتجاوز حد إنتاجه السنوي بكمية مقررة من أجل تلبية حاجات محلية أساسية للطرف العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Además, en virtud de los artículos 2A a 2F, 2H y 5, se permite que una Parte exceda el límite de su producción anual en una cantidad estipulada, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | كما أن المواد 2 ألف إلى 2 واو، و2 زاي والمادة 5، تسمح للطرف بأن يتجاوز حد إنتاجه السنوي بكمية مقررة من أجل تلبية حاجات محلية أساسية للطرف العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Asimismo, en la presentación del presupuesto para 2006, Côte d ' Ivoire hacía una estimación de su producción de petróleo a un precio por barril más realista de 63 dólares, en comparación con los 35 dólares del año anterior. | UN | وفي إطار إعلان ميزانيتها لعام 2006، وضعت كوت ديفوار سعرا معقولا أكثر لإنتاجها من النفط لا يزيد عن 63 دولارا للبرميل بالمقارنة إلى 35 دولارا في السنة السابقة. |
O se opta por la supervivencia de las doctrinas y estrategias de disuasión nuclear sustentadas en la existencia del poder nuclear o se asume con responsabilidad las características del nuevo sistema internacional y se opta por la erradicación total y completa de los arsenales nucleares y el fin de su producción y despliegue. | UN | فإما أن نختار بقاء مذاهب استراتيجية الردع النووي التي يستقر مرساها في وجود القوة النووية أو أن نتصدى بصورة مسؤولة لخصائص النظام الدولي الجديد ونختار الإزالة الكاملة والتامة لترسانات الأسلحة النووية ووضع حد لإنتاجها ووزعها. |
Además, será imposible resolver ese problema mundial a menos que se ponga fin a la proliferación de minas terrestres mediante una prohibición completa de su producción, venta y utilización, como pidió el Director Ejecutivo. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن حل هذه المشكلة العالمية ما لم يوقف انتشار اﻷلغام البرية بفرض حظر تام على انتاجها وبيعها واستخدامها وفقا لما دعا إليه المدير التنفيذي. |
Por ejemplo, los fabricantes de tejidos de algodón tenían que exportar el 50% de su producción después de la primera crisis energética de 1973 para tener derecho a nuevo apoyo o al mantenimiento del que ya recibían. | UN | فقد تعين على شركات تصنيع المنسوجات القطنية، مثلاً، أن تصدر 50 في المائة من ناتجها بعد أزمة الطاقة الأولى في عام 1973 لتصبح مؤهلة لمواصلة تلقي الدعم أو الحصول على دعم جديد. |
La producción de automóviles, que representa un porcentaje considerable de su producción industrial, se ha visto especialmente afectada. | UN | ولحق ضرر كبير بقطاع إنتاج السيارات بصفة خاصة وهو الذي يشكل نسبة كبيرة من الإنتاج الصناعي في الاقتصادات الناشئة. |
224. Como se indica en los párrafos 107 y 131, la KPC elabora productos de gas a partir de su producción de petróleo crudo. | UN | 224- كما جاء في الفقرتين 107 و131 أعلاه، تنتج مؤسسة البترول الكويتية منتجات غاز مصاحب يرتبط بإنتاجها من النفط الخام. |
Según esas mismas fuentes, los exportadores declaran solamente una parte de su producción y, por lo general, trafican la mayor parte a los mercados internacionales, sobre todo en el Oriente Medio, para evitar los pagos de regalías. | UN | ووفقاً لهذه المصادر الصناعية نفسها، يعلن المصدّرون عن بعض إنتاجهم، ولكنهم عادة يتجرون بطريقة غير مشروعة بجزء أكبر من إنتاجهم في الأسواق الدولية، عادة في الشرق الأوسط، لتفادي دفع إتاوات التصدير. |
Sin embargo, las políticas de ayuda aplicadas en los países desarrollados están orientadas esencialmente a mejorar la competitividad de su producción interior y sus exportaciones. | UN | ومع ذلك، فإن سياسات الدعم الحالية التي تنتهجها البلدان المتقدمة تتوخى، أساسا، تحسين القدرة التنافسية لمنتجاتها المحلية وصادراتها. |
El orador cita a ese respecto la iniciativa " One Village One Product " , que mejora las condiciones de vida de las poblaciones locales al permitirles vivir de su producción. | UN | وثمة مبادرة، في هذا الصدد، وهي مبادرة " قرية واحدة ومُنتَج واحد " ، ومن شأن هذه المبادرة أن تحسن من ظروف السكان المحليين، فهي تمكنهم من المعيشة من منتجاتهم. |
El Grupo ha confirmado la reclamación de Saudi Aramco por valor de 960.352 dólares EE.UU., pero observa una vez más que debe establecerse una distinción entre los recargos que se refieren a la producción existente de Saudi Aramco y los que se refieren al aumento de su producción. | UN | وأقر الفريق مبلغ مطالبة أرامكو السعودية وقدره 352 960 دولاراً، ولكنه لاحظ من جديد ضرورة التمييز بين الرسوم الإضافية المتصلة بالإنتاج القائم لأرامكو السعودية وإنتاجها الإضافي. |
111. Otro factor que contribuye al movimiento de desechos peligrosos y de productos tóxicos y peligrosos hacia los países en desarrollo es el mantenimiento de su producción en los países industrializados. | UN | ١١١- وهناك عامل آخر يسهم في حركة نقل المنتجات والنفايات السامة والخطرة الى البلدان النامية هو مواصلة توليدها في البلدان الصناعية. |
Los niños que son víctimas de la pornografía infantil sufren daños como consecuencia de su producción, distribución, descarga y visualización. | UN | ويتضرر الأطفال الذين يُستغلون في المواد الإباحية جرّاء إنتاج تلك المواد وتوزيعها وتنزيلها ومشاهدتها. |
La misión dirigida por Anne Duthilleul se concentrará en el cumplimiento del calendario de ejecución, el inicio de las operaciones del primer tramo de la planta en las próximas semanas y el aumento gradual de su producción a partir de la puesta en marcha del segundo tramo en 2013. | UN | وستثابر البعثة التي تقودها آن دوتيُّول على التقيد بالجدول الزمني للإنجاز، وبدء الشريحة الأولى من المنشأة في الأسابيع المقبلة، والزيادة التدريجية لإنتاجه بدءاً من الشريحة الثانية في عام 2013. |