Por conducto de su Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Sr. Krister Thelin, el Comité siguió procurando que los Estados partes dieran cumplimiento a sus dictámenes. | UN | وقد واصلت اللجنة سعيها إلى ضمان تنفيذ آرائها بواسطة مقررها الخاص المعني بمتابعة تنفيذ آراء اللجنة، السيد كريستر تيلين. |
Por conducto de su Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes, Sr. Iwasawa, el Comité siguió procurando que los Estados partes dieran cumplimiento a sus dictámenes. | UN | وقد واصلت اللجنة سعيها إلى ضمان تنفيذ آرائها بواسطة مقررها الخاص المعني بمتابعة تنفيذ آراء اللجنة، السيد إواساوا. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las Nuevas Comunicaciones, decidió en siete casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في 7 حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
4. El 22 de noviembre de 1996 el Comité, actuando por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte que no expulsara o deportara a Z al Zaire mientras el Comité estaba examinando su comunicación. | UN | ٤ - في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، إلى الدولة الطرف عدم طرد أو ترحيل " عين " إلى زائير، سابقا، بينما لا تزال اللجنة تنظر في بلاغها. |
4.1 El 24 de octubre de 1997, el Comité, por mediación de su Relator Especial para las nuevas comunicaciones, transmitió la comunicación al Estado Parte para que formulase observaciones y le pidió que no expulsase o devolviese al autor a Túnez mientras su comunicación estuviese siendo examinada por el Comité. | UN | ٤-١ في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ أحالت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها، وطلبت إلى الدولة الطرف ألا تطرد أو ترحل مقدم البلاغ إلى تونس أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |
1.2 Con fechas 24 de junio y 28 de junio de 2011, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las Quejas Nuevas y las Medidas Provisionales, decidió no acceder a la solicitud del autor de que se adoptaran medidas de protección provisionales para suspender su expulsión. | UN | 1-2 في 24 حزيران/يونيه و28 حزيران/يونيه 2011، قررت اللجنة، وهي تتصرف عن طريق مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، رفض طلب صاحب الشكوى الحصول على تدابير حماية مؤقتة لتعليق قرار طرده. |
4. El 18 de noviembre de 1997 el Comité, actuando por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, transmitió la comunicación al Estado Parte invitándolo a que presentara comentarios y solicitando que no expulsara al autor mientras el Comité estuviese examinando su comunicación. | UN | ٤ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أحالت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها وطلبت إليها عدم طرد صاحب البلاغ ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة. |
1.2. El 7 de febrero de 2002, el Comité, actuando por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, decidió separar el examen de la admisibilidad del fondo de la comunicación. 2.1. | UN | 1-2 وقررت اللجنة من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، في 7 شباط/فبراير 2002، أن تنظر في مقبولية البلاغ والأسس الموضوعية للبلاغ كل على حدة. |
Por conducto de su Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Comité ha seguido procurando velar por la aplicación de dichos dictámenes, organizando reuniones con los representantes de los Estados partes que no respondieran o que no ofrecieran respuestas satisfactorias a la solicitud del Comité de información sobre las medidas adoptadas para dar efecto a sus dictámenes. | UN | ومن خلال مقررها الخاص المعني بمتابعة ما تم بشأن تنفيذ آرائها، واصلت اللجنة السعي لضمان تنفيذ آرائها عن طريق ترتيب لقاءات مع ممثلي الدول الأطراف التي لم ترد على طلباتها أو التي قدمت ردوداً غير مُرضية على طلب اللجنة معلومات حول التدابير المتخذة للاستجابة لآرائها. |
El 23 de junio de 2003 el Comité, por conducto de su Relator Especial para las nuevas comunicaciones y de conformidad con el artículo 86 de su reglamento, pidió al Estado Parte que no expulsara a ninguna de las supuestas víctimas de su jurisdicción mientras el Comité estuviera examinando el caso. | UN | 6-4 وفي 23 حزيران/يونيه 2003، طلبت اللجنة، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، وعملاً بالمادة 86 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تبعد أياً من الضحيتين المزعومتين عن ولايتها، بينما لا تزال القضية معروضة على اللجنة. |
Conforme al artículo 86 de su reglamento, el Comité, actuando por intermedio de su Relator Especial para las nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte el 22 de marzo de 2000 que no ejecutara la sentencia de muerte contra el Sr. Arutyunyan mientras su caso se estuviera examinando en el Comité. | UN | 1-2 و بموجب المادة 86 من النظام الداخلي طلبت اللجنة من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، من الدولة الطرف في 22 آذار/مارس 2000 عدم توقيع عقوبة الإعدام على السيد أروتونيان أثناء نظر اللجنة في قضيته. |
8.2. A la luz de esta información, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las medidas provisionales, dirigió una nota verbal al Estado Parte, el 17 de octubre de 2006, en la que recordaba que la desestimación de una solicitud de medidas provisionales de protección merma la protección de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |
8.2. A la luz de esta información, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las medidas provisionales, dirigió una nota verbal al Estado Parte, el 17 de octubre de 2006, en la que recordaba que la desestimación de una solicitud de medidas provisionales de protección merma la protección de los derechos consagrados en la Convención. | UN | 8-2 وفي ضوء هذه المعلومات، قامت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، بتوجيه مذكرة شفهية إلى الدولة الطرف في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أشارت فيها إلى أن عدم احترام طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إنما ينتقص من حماية الحقوق المجسدة في الاتفاقية. |
1.2 El 18 de septiembre de 2009, el Comité, a solicitud del autor de la queja y por intermedio de su Relator Especial para las quejas nuevas y las medidas provisionales, pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja al Congo mientras su solicitud se estuviera examinando. | UN | 1-2 وبناء على طلب صاحب الشكوى، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، في 18 أيلول/سبتمبر 2009، بواسطة مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، أن لا يطرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو ما دامت شكواه قيد النظر. |
Más decisivo todavía, el 19 de diciembre de 2001 el Comité había indicado que se debían tomar medidas provisionales para suspender la expulsión del autor hasta que hubiese tenido ocasión de examinar el caso en cuanto al fondo, puesto que había establecido, a través de su Relator Especial para las medidas provisionales, que en el presente caso el autor había demostrado la existencia de un posible riesgo de daño irreparable. | UN | بل والأهم من ذلك، هو أن اللجنة قد أشارت، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، بتدابير مؤقتة لوقف تنفيذ الأمر بالطرد ريثما تتاح لها فرصة بحث الأسس الموضوعية للقضية، بعد أن ثبت للجنة عن طريق مقررها الخاص المعني بالتدابير المؤقتة، أن صاحب الشكوى في القضية الحالية قد أثبت وجود خطر التعرض لضرر لا يمكن إصلاحه، وهو خطر يمكن الجدل بشأنه. |
El 22 de febrero de 2000, de conformidad con el artículo 92 (antiguo artículo 86) de su reglamento, el Comité de Derechos Humanos, actuando por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte que no cumpliera la sentencia de muerte contra Uigun y Oibek Ruzmetov, hasta tanto el Comité determinara su caso. | UN | 1-2 في 22 شباط/فبراير 2000، ووفقاً للمادة 92 (المادة 86 سابقاً) من النظام الداخلي، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، عدم تنفيذ حكم الإعدام بحق أويغون وأويبك روزميتوف ريثما تبت اللجنة في قضيتهما. |
4.1 El 26 de noviembre de 1997, por conducto de su Relator Especial para las nuevas comunicaciones, el Comité transmitió la comunicación al Estado Parte para que formulase sus observaciones y le pidió que no expulsase al autor a Turquía mientras el Comité estuviese examinando su comunicación. | UN | ٤-١ في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أحالت اللجنة هذا البلاغ، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، إلى الدولة الطرف التماسا لتعليقاتها، وطلبت إلى الدولة الطرف عدم إبعاد مقدم البلاغ إلى تركيا ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة. |
4.1 Con fecha 11 de mayo de 1998 el Comité, a través de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, transmitió la comunicación al Estado Parte, solicitándole que le hiciera llegar sus observaciones sobre la admisibilidad y, en caso de no oponerse a ésta, sobre el fondo. | UN | ٤-١ أحالت لجنة مناهضة التعذيب البلاغ الى الدولة الطرف في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، طالبة إياها أن تقدم ملاحظاتها عن مقبولية البلاغ، وإذا لم يكن لديها اعتراض، عن جوانبه الموضوعية. |
4.1 El 5 de mayo de 1997 el Comité transmitió, por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, la comunicación al Estado Parte invitándolo a que presentara comentarios y solicitando que no se expulsara al autor mientras el Comité examinase su comunicación. | UN | ٤-١ في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، قامت اللجنة، من خلال مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، بإحالة البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه، وطلبت إلى الدولة الطرف أن لا تطرد أو تبعد صاحب البلاغ من الهند فيما تنظر اللجنة في بلاغه. |
El 31 de octubre de 2006 el Comité, por conducto de su Relator Especial para las quejas nuevas y las medidas provisionales, dio traslado de la queja al Estado parte sin solicitar la aplicación de medidas provisionales de protección con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت اللجنة، بواسطة مقررها المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، بإحالة الشكوى إلى الدولة الطرف دون أن تطلب تطبيق تدابير حماية مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي. |
El 31 de octubre de 2006 el Comité, por conducto de su Relator Especial para las quejas nuevas y las medidas provisionales, dio traslado de la queja al Estado parte sin solicitar la aplicación de medidas provisionales de protección con arreglo al párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت اللجنة، بواسطة مقررها المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، بإحالة الشكوى إلى الدولة الطرف دون أن تطلب تطبيق تدابير حماية مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي. |