Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con o sin el beneficio de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة صاحب التحفظ وعزمه على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظه أو من دونها. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con independencia de que se beneficie o no de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة الجهة المتحفظة وعزمها على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظها أو بدون ذلك. |
Sin embargo, el Estado que formula la reserva no puede, sin su consentimiento, quedar obligado por un tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها. |
En ese contexto, la oradora desea saber si el Gobierno también consideraría la posibilidad de realizar un retiro gradual de su reserva al artículo 16. | UN | وفي هذا السياق، تساءلت عما إذا كانت الحكومة ستنظر أيضا في سحب تدريجي لتحفظها على المادة 16. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con o sin el beneficio de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة صاحب التحفظ وعزمه على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظه أو من دونها. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
El autor de una reserva que sea sustantivamente válida y que se haya formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto no podrá ser obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | لا يجوز إلزام صاحب التحفظ الجائز الذي صيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Si no es así, el Estado o la organización que hace la reserva debe quedar obligado por el tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنه ينبغي للدولة أو المنظمة المتحفظة الالتزام بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها. |
Por otra parte, el Gobierno de Noruega ha modificado considerablemente la Ley relativa al procedimiento penal, lo que le ha permitido retirar su única reserva respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño y parte de su reserva respecto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن ناحية أخرى، عدلت الحكومة النرويجية تعديلا كبيرا قانون اﻹجراءات الجنائية مما سمح لها بسحب تحفظها الوحيد على اتفاقية حقوق الطفل وجزء من تحفظها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Si un Estado autor de una objeción se niega a establecer una relación convencional con un Estado autor de la reserva, eso no impedirá que el Estado autor de la reserva pase a ser parte en el tratado y se beneficie de su reserva. | UN | ولدى رفض الدولة التي تقدم اعتراضا ما الدخول في علاقة اتفاقية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع تلك الدولة المتحفظة من أن تُصبح طرفا في المعاهدة ومن أن تستفيد من تحفظها. |
Además, el Comité acoge favorablemente la retirada parcial del Estado parte de su reserva a los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | وترحب اللجنة أيضا بسحب الدولة الطرف الجزئي لتحفظها على المادتين 2 و 16 من الاتفاقية. |
Además, el Comité acoge favorablemente la retirada parcial del Estado parte de su reserva a los artículos 2 y 16 de la Convención (2011). | UN | وترحب اللجنة أيضا بسحب الدولة الطرف الجزئي لتحفظها على المادتين 2 و 16 من الاتفاقية. |
Me complace transmitirle la aprobación de la Jamahiriya Árabe Libia de la nueva formulación de su reserva a la Convención, que sustituye a la que figura en el instrumento de adhesión. | UN | ويسرني أن أنهي إليكم موافقة الجماهيرية العربية الليبية على الصياغة الجديدة لتحفظها على الاتفاقية لتكون بديلا للصيغة التي تضمنتها وثيقة الانضمام. |
44. El Comité toma nota de la iniciativa del Estado Parte, por intermedio de su Comité Permanente sobre derecho procesal, de empezar el proceso de examen de su reserva al párrafo 2, apartado b), inciso v) del artículo 40 de la Convención. | UN | 44- تحيط اللجنة علماً بالمبادرة التي اتخذتها الدولة الطرف، عن طريق لجنتها الدائمة المعنية بقانون المرافعات، بالشروع في عملية إعادة النظر في تحفظها المقدم على المادة 40(2)(ب)(ت) من الاتفاقية. |
También se celebraron las iniciativas del ACNUR para ampliar su base de donantes y adoptar un ritmo más mesurado en la utilización de su reserva operacional. | UN | وقد حظيت بالترحيب أيضاً الجهود التي تبذلها المفوضية لتوسيع قاعدة المانحين واتخاذ موقف أكثر تحفظاً في استخدام ما لديها من احتياطي تشغيلي. |
El representante de Cuba indicó que, si bien su país se había sumado al consenso, quería dejar constancia de su reserva con respecto al Cairo Institute for Human Rights Studies por las razones siguientes: | UN | ١٦ - وذكر ممثل كوبا أن كوبا تنضم إلى توافق اﻵراء، ولكنها تود مع ذلك اﻹبقاء على تحفظها الذي سبق أن سجلته فيما يتعلق بمعهد دراسات حقوق اﻹنسان بالقاهرة لﻷسباب التالية: |
Dada la ausencia de efectos jurídicos de una reserva nula de pleno derecho, dicha relación convencional solamente podría conducir a que el autor de la reserva esté vinculado por el tratado en su totalidad sin que pueda beneficiarse de su reserva. | UN | ونظرا لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل بحكم القانون، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام الجهة المتحفظة بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بتحفظها. |
El PNUD no utilizó fondos de su reserva operacional en 2009. | UN | ولم يسحب البرنامج الإنمائي أي مبالغ من احتياطه التشغيلي في عام 2009. |
El Estado Parte argumenta que un " examen " a los efectos de su reserva se realizó cuando el 20 de mayo de 1996 la Comisión Europea de Derechos Humanos declaró inadmisible la solicitud del autor de fecha 26 de mayo de 1995. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن " النظر " , بالمعنى المتضمن في تحفظ الدولة الطرف, قد أُجرِيَ عندما أعلنت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في 20 أيار/مايو 1996 عدم قبول الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ في 26 أيار/مايو 1995. |
El Programa no utilizó fondos de su reserva para actividades operacionales en 2008. | UN | ولم يسحب البرنامج الإنمائي شيئا من احتياطيه التشغيلي في عام 2008. |
El 29 de enero de 1999, el Gobierno de Maldivas notificó al Secretario General la modificación de su reserva, formulada en el momento de la adhesión. | UN | في 29 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت حكومة ملديف الأمين العام بتعديل أجرته على التحفظ الذي أبدته عند الانضمام. |
La retirada de Bangladesh de su reserva a ese artículo clave, a lo cual insta con vehemencia la oradora, es especialmente imperativa, habida cuenta de su aceptación del Protocolo Facultativo. | UN | بل أن قبول بنغلاديش للبروتوكول الإضافي يجعل من الأدعى أن تسحب تحفظها على هذه المادة الأساسية، وحثتها بشدة على أن تفعل ذلك. |
Dada la ausencia de efectos jurídicos de una reserva nula de pleno derecho, dicha relación convencional solamente podría conducir a que el autor de la reserva esté obligado por el tratado en su totalidad sin que pueda prevalerse de su reserva. | UN | ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه. |
8. Es claro que las observaciones efectuadas por Alemania en el trámite del caso G. E. cuestionan la competencia del Comité, y el Estado argumenta expresamente para ello el texto de su reserva, tal como lo reconoce el párrafo 4.2 del dictamen. | UN | 8- ومن الواضح أن ألمانيا تشكك من خلال ملاحظاتها على قضية غ. أ. في اختصاص اللجنة، وتشير صراحةً إلى تحفظها في معرض ذلك، على نحو ما ورد في الفقرة 4-2 من القرار. |