ويكيبيديا

    "de su responsabilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤوليته عن
        
    • من مسؤوليتها عن
        
    • بمسؤوليتها عن
        
    • بمسؤوليته عن
        
    • لمسؤولياتها المتعلقة
        
    • لمسؤوليتها عن
        
    • مسؤوليتهم عن
        
    • بمسؤوليتها في
        
    • من مسؤولياتها عن
        
    • مسؤوليته في
        
    • مسؤوليتها في
        
    • بمسؤوليته في
        
    • بمسؤوليتهم عن
        
    • بمسؤولياتها عن
        
    • عن مسؤوليتها عن
        
    La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. UN وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة.
    CUESTIONES EXAMINADAS POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD EN EL CONTEXTO de su responsabilidad de MANTENER UN المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن
    CUESTIONES EXAMINADAS POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD EN EL CONTEXTO de su responsabilidad de MANTENER LA PAZ Y LA SEGURIDAD INTERNACIONALES UN المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين
    Se trata de un tribunal altamente especializado, con una competencia especial que deriva de su responsabilidad de administrar justicia en la esfera social. UN إنها محكمة شديدة التخصص، اختصاصُها الفريد مستمد من مسؤوليتها عن تحقيق العدالة الاجتماعية.
    La UNMIK mantiene un enlace estrecho con la KFOR para ayudar a ésta en el cumplimiento de su responsabilidad de garantizar la seguridad pública en Kosovo. UN وتقيم البعثة اتصالات وثيقة مع القوة لمساعدتها في الاضطلاع بمسؤوليتها عن كفالة السلامة العامة في كوسوفو.
    Sin embargo, la eficacia y la credibilidad del Consejo en el cumplimiento de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales dependen en gran medida de los esfuerzos concretos del propio Consejo: acciones rápidas, unidas y concretas. UN بيد أن فعالية المجلس ومصداقيته في اضطلاعه بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين يعتمدان إلى حد كبير على قيام المجلس ذاته بجهود محددة كالتصرف الفوري المشترك والملموس.
    La primera parte abarca las cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN الجزء اﻷول ويتناول المسائل التي نظر فيها المجلس في إطار مسؤوليته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La primera parte abarca las cuestiones examinadas por el Consejo en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN الجزء اﻷول: ويتناول المسائل التي نظر فيها المجلس في إطار مسؤوليته عن صيانة السلام واﻷمن الدوليين.
    La primera parte abarca las cuestiones examinadas por el Consejo en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN الجزء اﻷول: ويتناول المسائل التي نظر فيها المجلس في إطار مسؤوليته عن صون السلــم واﻷمن الدوليين.
    Cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales UN المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم واﻷمن الدوليين
    La primera parte abarca las cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN الجزء اﻷول يتناول المسائل التي نظر فيها المجلس في إطار مسؤوليته عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad en el contexto de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales UN المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين
    Sin embargo, las iniciativas regionales no pueden eximir a las Naciones Unidas de su responsabilidad de promover la paz. Más aún, deben regirse por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أن المبادرات الإقليمية لا تستطيع أن تعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها عن توطيد السلام؛ وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تكون هذه المبادرات محكومة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Comisión de Desarrollo Social ha cumplido una función clave en el debate internacional sobre políticas relacionadas con la pobreza, como parte de su responsabilidad de dar seguimiento a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995. UN وسبق للجنة التنمية الاجتماعية أداء وظيفة حاسمة في مناقشة السياسات الدولية بشأن الفقر باعتبار ذلك جزءا من مسؤوليتها عن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام 1995.
    Por lo tanto, ese Departamento debe estar adecuadamente equipado para el correcto cumplimiento de su responsabilidad de supervisión y coordinación y para la provisión de una estructura de apoyo eficaz para el seguimiento de las decisiones de la Conferencia. UN وبالتالي ينبغي أن تكون تلك الادارة مجهزة بالشكل الكافي لكي تفي كما يجب بمسؤوليتها عن الرصد والتنسيق، وتوفير هيكل دعم فعال لمتابعة قرارات المؤتمر.
    Procurando con demasiado celo adoptar comportamientos propios de la gestión de empresas privadas, el sector público quizás se haya apartado de su responsabilidad de atender el interés público general en varios aspectos. UN والقطاع الخاص، مدفوعا بحماسه الزائد لاعتماد السلوك الإداري للمؤسسات الخاصة، ربما يكون قد فَقد اتصاله بمسؤوليته عن المصلحة العامة لجمهور الناس في عدد من الجوانب.
    El Consejo exhortó también a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Iraq en el cumplimiento de su responsabilidad de dar protección a la comunidad diplomática en el Iraq y al personal de las Naciones Unidas y demás personal civil extranjero que estuviese trabajando en el Iraq. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المجتمع الدولي دعم حكومة العراق في ممارستها لمسؤولياتها المتعلقة بتوفير الحماية لأعضاء السلك الدبلوماسي في العراق، ولموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين فيه.
    Consciente de su responsabilidad de promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y resuelta a permanecer vigilante con respecto a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que se produzcan, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    Es deplorable que los propietarios u operadores de estos buques opten por hacer caso omiso de su responsabilidad de cumplir las medidas necesarias de prevención de la contaminación, en detrimento de los Estados ribereños que se ven afectados por esa contaminación. UN ومما يبعث على اﻷسى أن أصحاب أو مشغلي هذه السفن يختارون أن يتجاهلوا مسؤوليتهم عن التقيد بالتدابير الضرورية لمنع التلوث، بصورة تلحق الضرر بالدول الساحلية التي تتضرر من هذا التلوث.
    La mayoría de los gobiernos más ricos son conscientes de su responsabilidad de facilitar la realización del derecho a la alimentación en otros países. UN وتقر جل الحكومات الغنية بالفعل بمسؤوليتها في تيسير إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأخرى.
    La creación de la entidad compuesta no eximirá a ninguna otra parte del sistema de las Naciones Unidas de su responsabilidad de promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer y de ocuparse de los derechos y las necesidades de esta. UN ولن يعفي إنشاء الهيئة الجامعة الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.
    En el ejercicio de su responsabilidad de proteger, la comunidad internacional debe dar muestras de una gran responsabilidad al facilitar la protección. UN 11 - ويجب على المجتمع الدولي، حين يمارس مسؤوليته في الحماية، أن يُبدي قدرا كبيرا من المسؤولية أثناء توفير الحماية.
    Las Naciones Unidas no pueden seguir abdicando de su responsabilidad de garantizar que se reconozca la contribución de esos funcionarios. UN ولا تستطيع الولايات المتحدة مواصلة التنصل من مسؤوليتها في كفالة الاعتراف بإسهامات هؤلاء الموظفين.
    El Movimiento ha sido fundamental para la movilización del sector privado y la concienciación respecto de su responsabilidad de participar en la lucha. UN وقد أدت هذه الحركة دورا فعالا في تعبئة القطاع الخاص وتوعيته بمسؤوليته في المشاركة في المكافحة.
    Se ha notificado a los becarios acerca de su responsabilidad de cumplir con los requisitos de presentar informes progresivos y un informe final. También se recuerda a las autoridades gubernamentales que deben presentar formularios de los candidatos antes del plazo establecido. UN وأخطر الحاصلون على زمالات بمسؤوليتهم عن الامتثال لمتطلبات تقديم تقارير مرحلية وتقرير نهائي، ويجري تذكير السلطات الحكومية بتقديم استمارات الترشيح في الموعد المحدد.
    El segundo pilar tiene una fuerte dimensión preventiva en el sentido de asistir a los Estados en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a su población y se centra en el fomento de las capacidades. UN وتتضمن الركيزة الثانية بعدا قويا للمنع في مفهوم مساعدة الدول على الوفاء بمسؤولياتها عن حماية سكانها وفي تركيزه على بناء القدرات.
    Ante esta grave situación, las Naciones Unidas no pueden abdicar de su responsabilidad de proteger las poblaciones que no son protegidas por sus gobiernos. UN وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد