Habida cuenta de su situación geográfica y de la longitud de sus fronteras, Argelia se ha dotado de un marco legislativo y normativo riguroso en materia de control de fronteras. | UN | تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود. |
El Chad es un país que está en una encrucijada, y que, en razón de su situación geográfica, comparte fronteras con seis países. | UN | إن تشاد ملتقى طرق شتى، إذ تشترك حدودها مع ست دول مجاورة بسبب موقعها الجغرافي. |
El objetivo del programa de trabajo es obtener respuestas concretas para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a integrarse en el sistema de comercio multilateral y superar los problemas derivados de su situación geográfica. | UN | والهدف من برنامج العمل هذا هو التوصل إلى حلول ملموسة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والتغلب على التحديات التجارية الناجمة عن موقعها الجغرافي. |
Muchos Estados pequeños se ven obligados a superar las dificultades causadas por las complicaciones de su situación geográfica, las consecuencias de un aislamiento secular, una base de recursos limitada y la debilidad de las infraestructuras. | UN | وإن على العديد من الدول الصغرى أن تتصدى للصعوبات التي يفرضها عليها موقعها الجغرافي وعزلتها التاريخية وشح قاعدة مواردها وضعف هياكلها اﻷساسية. |
Un Estado de un curso de agua, sea o no parte en la convención, sigue estando sometido a las obligaciones de derecho internacional derivadas de su situación geográfica. | UN | وتظل دولة المجرى، سواء كانت طرفا في الاتفاقية أم لا، خاضعة لالتزامات القانون الدولي الناشئة عن وضعها الجغرافي. |
Mi propio país, Polonia, a causa de su situación geográfica, estaba especialmente expuesto a los peligros de un conflicto nuclear. | UN | ولقد كان بلدي بولندا، معرضاً بصفة خاصة لمخاطر النزاع النووي بسبب موقعه الجغرافي. |
Es importante que el Consejo de Seguridad conceda la misma atención y demuestre igual dedicación a la solución de todos los conflictos, independientemente de su situación geográfica. | UN | وأوضح أنه من المهم أن يعالج مجلس الأمن جميع النزاعات بغض النظر عن موقعها الجغرافي بمستوى متساو ومتماثل من النشاط والالتزام. |
Siria, en virtud de su situación geográfica, ya que tiene fronteras con el Iraq, el Líbano y Palestina, acoge a refugiados de países árabes hermanos desde 1948, y también de otros países como Somalia y Eritrea. | UN | 20. إن سوريا بحكم موقعها الجغرافي الحدودي مع كل من العراق ولبنان وفلسطين تستضيف اللاجئين من الأقطار العربية الشقيقة منذ عام 1948، وكذلك من دول أخرى كالصومال وإريتريا. |
Madagascar forma parte de los países más vulnerables, no solo en razón de su economía, todavía muy frágil, sino también de su situación geográfica, que expone continuamente al país a riesgos climáticos. | UN | وتعد مدغشقر من بين أضعف البلدان، ليس بسبب اقتصادها الهش فحسب، بل كذلك بالنظر إلى موقعها الجغرافي الذي يعرضها دوما لتقلبات المناخ. |
Las dos series de propuestas se han estructurado como un conjunto a fin de destinar los recursos donde puedan cumplir su función con mayor eficacia; las dependencias se financiarán sobre la base de sus estructuras jerárquicas y no de su situación geográfica. | UN | وقد تم وضع مجموعتي المقترحات كحزمة واحدة لكي يتسنى تخصيص الموارد لأداء المهام على نحو أكثر فعالية؛ وسيتم تمويل الوحدات على أساس خطوط تسلسلها الوظيفي وليس على أساس موقعها الجغرافي. |
Se aplicarían consideraciones análogas en la hipótesis de que algunos Estados quedasen más afectados que otros por una violación generalizada de los derechos humanos o por una violación del derecho de libre determinación, en razón de su situación geográfica o de afinidades entre su población y la población víctima de la infracción. | UN | وينبغي أن تسري اعتبارات مماثلة في حالة تأثر بعض الدول أكثر من غيرها بانتهاك جماعي لحقوق اﻹنسان أو بانتهاك للحق في تقرير المصير بسبب موقعها الجغرافي أو التشابه والتوافق بين سكانها والسكان ضحايا الانتهاك. |
Además, la labor que realiza la CESPAP para ayudar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a superar algunas de las limitaciones resultantes de su situación geográfica desfavorable se han concentrado principalmente en las esferas del transporte terrestre, los acuerdos de tránsito, la ordenación ambiental y de los recursos naturales, el desarrollo técnico y la promoción del comercio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهود التي تبذلها اللجنة لمساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية في التغلب على بعض القيود الناجمة عن مشكلة موقعها الجغرافي قد تركزت أساسا على مجالات النقل البري، وترتيبات العبور، وإدارة البيئة والموارد الطبيعية، والتنمية التكنولوجية، وتشجيع التجارة. |
Los conflictos que amenazan la paz en cualquier parte de nuestra aldea global no deben recibir jamás una atención diferente dependiendo de su situación geográfica, su interés estratégico, su complejidad étnica o cualquier otra consideración estrecha de las grandes Potencias. | UN | فالصراعات التي تهدد السلام في أي جزء من قريتنا العالمية لا يجوز أبدا أن يتفاوت الاهتمام بها حسب موقعها الجغرافي أو أهميتها الاستراتيجية أو مظهرها العرقي أو أيـــــة اعتبارات ضيقـــــة أخرى من هذا النوع الذي تأخذ به الدول الكبرى. |
Puedo decir con certeza que la comunidad mundial no tiene derecho a adoptar la posición de un observador externo en este asunto, porque países y regiones enteras están sometidos al separatismo, con independencia de su situación geográfica y el nivel de desarrollo. | UN | ويمكنني أن أقول بكل يقين إن المجتمع العالمي ليس من حقه أن يتخذ موقف المتفرج الخارجي حيال هذه القضية، ﻷن هناك بلدانا ومناطق بأسرها تتعرض لهذه النزعـــة، بغـــض النظـــر عن موقعها الجغرافي ومستوى تنميتها. |
A causa de su situación geográfica, Chipre es vulnerable al tráfico de estupefacientes. Sin embargo, gracias a los esfuerzos desplegados por el Gobierno, se ha logrado disminuir ese tráfico. | UN | ٥٩ - واستطرد يقول إن قبرص عرضة بحكم موقعها الجغرافي لخطر الاتجار بالمخدرات، بيد أن هذا النشاط آخذ في التراجع بفضل الجهود التي تبذلها الحكومة القبرصية. |
Como consecuencia de su situación geográfica de aislamiento, es frecuente que los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Nauru, se encuentren desligados de la infraestructura y de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | 99 - وقال إن دولاً جزريةً صغيرةً نامية مثل ناورو غالباً ما تجد نفسها، بسبب موقعها الجغرافي المعزول، معزولةً عن الهيكل الأساسي للأمم المتحدة ومواردها. |
8. Sacando el mejor partido posible de su situación geográfica y de sus posibilidades excepcionales en materia de transporte, Azerbaiyán promueve proyectos que tenderán puentes entre Europa y Asia. | UN | 8- وأفاد بأن أذربيجان مهّدت الطريق لمشاريع تمتد في أنحاء أوروبا وآسيا, مستفيدة إلى أقصى حد من موقعها الجغرافي وامكاناتها الفريدة في مجال النقل. |
Aunque la adhesión se limitó inicialmente a los Estados europeos, en junio de 2010 el Consejo del CERN decidió que cualquier Estado tenía derecho a ser miembro, independientemente de su situación geográfica. | UN | ورغم أن عضوية المنظمة كانت مقصورة على الدول الأوروبية، فقد قرر مجلس المنظمة، في حزيران/يونيه 2010، أن يكون لجميع الدول الحق في الانضمام إليها، أيا كان موقعها الجغرافي. |
El Sr. Vongxay (República Democrática Popular Lao), hablando en nombre de los países sin litoral, dice que estos, a causa de su situación geográfica, son las naciones más desfavorecidas de sus respectivas regiones. | UN | 59 - السيد فونغ كساي (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): تكلم بالنيابة عن البلدان غير الساحلية قائلاً إن وضعها الجغرافي يضعها في مصاف البلدان الأشد حرماناً في المنطقة التي يتبعها كل منها. |
La Organización ha adoptado de manera unánime una de las convicciones surgidas en el siglo XX, como es la de un patrimonio común para toda la humanidad, independientemente de su situación geográfica. | UN | وقد تبنت المنظمة بالإجماع إحدى المعتقدات التي بزغت في القرن العشرين، ألا وهي أن هناك تراثا مشتركا للبشرية جمعاء بغض النظر عن موقعه الجغرافي. |