ويكيبيديا

    "de su sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجتمعها
        
    • مجتمعاتها
        
    • لمجتمعها
        
    • مجتمع كايمان
        
    • مجتمعهم
        
    • مجتمعه
        
    • لمجتمعاتهم
        
    • لمجتمعاتها
        
    • لمجتمعهم
        
    • مجتمعاتهم ورفاهيتها
        
    • للمجتمع الفلسطيني
        
    • لمجتمعه
        
    • مجتمعهن
        
    Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. UN بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان.
    Las mujeres palestinas estaban procurando una mayor participación en todas las esferas de su sociedad. UN فالمرأة الفلسطينية تسعى إلى مشاركة أكبر في جميع مجالات مجتمعها.
    Africa, siguiendo el ejemplo de otras partes del mundo, se halla en un momento importante de su historia, el de la democratización de su sociedad y sus instituciones. UN وتمر افريقيا، شأنها شأن أجزاء العالم اﻷخرى، بلحظة هامة من تاريخها، وقت نشر الديمقراطية في مجتمعاتها ومؤسساتها.
    Catorce años de guerra en el Afganistán han destruido la estructura económica y social de su sociedad y causado graves pérdidas humanas y materiales. UN وأردف قائلا إن أربعة عشر عاما من الحرب في أفغانستان قد دمرت البنية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعها وتسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة.
    Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, UN وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    Los habitantes de Mozambique anhelan el retorno a una estabilidad que permita la rehabilitación y la reconstrucción de su sociedad. UN ويتوق الموزامبيقيون الى عودة الاستقرار الذي يتبع إعادة تأهيل مجتمعهم وبنائه من جديد.
    Diez años de agitación política y social han producido el derrumbe de su economía y han dañado gravemente la trama misma de su sociedad. UN فقد أسفر عقد من الاضطراب الاجتماعي والسياسي عن انهيار اقتصادها، وأثﱠر ذلك تأثيرا خطيرا في صميم نسيج مجتمعها.
    Kenya celebra el creciente apoyo que prestan algunos elementos de su sociedad civil a los derechos y a la protección de los refugiados. UN وكينيا تشعر بالاغتباط إزاء ذلك الدعم المتزايد الذي توفّره عناصر مجتمعها المدني فيما يتعلق بحقوق اللاجئين وحمايتهم.
    Siempre hemos sido partidarios del derecho inalienable de cada Estado de decidir su propio modelo de desarrollo de su sociedad. UN وقد ظللنا مؤيدين لحق كل دولة غير القابل للتصرف فيه في تحديد طرازها لتنمية مجتمعها.
    La verdadera cuestión no es la pena de muerte, sino la de si los Estados tienen derecho o no a promulgar las leyes que mejor satisfagan las necesidades de su sociedad. UN وأضافت أن المسألة الحقيقية هي ليست عقوبة اﻹعدام بل ما إذا كان للدول حق سن أنسب القوانين لاحتياجات مجتمعاتها.
    Las mujeres rurales contribuyen en alto grado a atender las necesidades de mano de obra de su sociedad. UN 270- وتسهم النساء الريفيات بشدة في احتياجات العمل في مجتمعاتها.
    El Consejo de Seguridad alienta a los países afectados a que, con el apoyo de su sociedad civil, sus países vecinos y sus asociados para el desarrollo, prosigan sus esfuerzos para asegurar el éxito de la conferencia sobre la base de un planteamiento regional sin exclusiones y orientado a la acción. UN " ويشجع مجلس الأمن الحكومات المعنية على أن تواصل، بدعم من مجتمعاتها المدنية وجيرانها وشركائها في التنمية، بذل جهودها من أجل عقد مؤتمر ناجح على أساس نهج إقليمي شامل وعملي المنحى.
    Los Estados Unidos siguen comprometidos con los principios de igualdad de protección y de no discriminación que sustentan la diversidad racial, étnica y religiosa de su sociedad democrática y otorgan un valor supremo a los derechos inalienables de sus ciudadanos. UN وما تزال الولايات المتحدة ملتزمة بمبادئ التساوي في الحماية وعدم التمييز الكافية في التنوع العرقي، والاثني والديني لمجتمعها الديمقراطي وتعطي معنى قويا لحقوق مواطنيها غير القابلة للتصرف.
    62. Mauricio se refirió a los principios del constitucionalismo y el estado de derecho, que constituían la base democrática de su sociedad. UN 62- وأشارت موريشيوس إلى مبادئ الدستورية وسيادة القانون، التي تشكل الركيزة الديمقراطية لمجتمعها.
    Antigua y Barbuda se había ocupado del desarrollo socioeconómico de su sociedad mediante proyectos de integración a los que Cuba también había contribuido, en especial en las esferas de la salud, la educación y el desarrollo de la infraestructura. UN وأضافت أن أنتيغوا وبربودا عملت من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية لمجتمعها وذلك بتنفيذ مشاريع تكاملية ساهمت فيها كوبا، لا سيما في المجال الصحي والتعليمي وتطوير البنية التحتية.
    Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, UN وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, UN وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    Tomando nota además de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, UN وإذ تلاحظ كذلك بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    Sus sufrimientos, la pérdida de seres queridos, la destrucción definitiva de su sociedad y su cultura nunca recibieron ninguna reparación. UN أما معاناتهم، وفقدانهم اﻷحبة، وتدمير مجتمعهم وثقافتهم إلى غير رجعة، فلم يعوضوا عنه أي تعويض.
    Empero, ese compromiso político debe ir acompañado del apoyo concreto e inmediato al pueblo palestino cuando comienza la tarea de reconstrucción de su sociedad. UN ولكن هذا الالتزام السياسي يجب أن يواكبه اﻵن تأييد فوري وملموس للشعب الفلسطيني وهو يبدأ مهمة إعادة بناء مجتمعه.
    Por consiguiente, la población debe tener derecho a participar plenamente en la vida económica, política y social de su sociedad, y contar con la capacidad para lograrlo. UN ولذلك، يجب أن يتمتع اﻷفراد بالحق والقدرة على المشاركة مشاركة تامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم.
    Preocupaba a algunos participantes en las audiencias que se impusiera un modelo particular de organización gubernamental a los países en desarrollo sin que se tuvieran en cuenta la etapa de desarrollo en que se encontraban o las características singulares de su sociedad. UN وقد ساور القلق بعض المشتركين في جلسات الاستماع من فرض نموذج لتنظيم حكومات البلدان النامية دون مراعاة لطور التنمية فيها أو السمات الفريدة لمجتمعاتها.
    Ellos son también el reflejo de su sociedad, que favorece la práctica de los usos y costumbres en desmedro de las leyes modernas. UN وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة.
    Para que la paz florezca y crezca, las partes deben asimismo superar los decenios de ocupación y de injusticia que ha padecido el pueblo palestino, y que han socavado gravemente la trama social y económica de su sociedad. UN وحتى يزدهر السلام وينمو، يجب على الطرفين أيضا أن يتجاوزا عقودا عانى فيها الشعب الفلسطيني الاحتلال والظلم، اﻷمر الذي قوض على نحو خطير النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع الفلسطيني.
    28. Cuba indicó que Guinea-Bissau era un país afectado por la pobreza pero que trabajaba en pro del desarrollo social y económico de su sociedad en un contexto mundial dominado por la crisis. UN 28- وذكرت كوبا أن غينيا - بيساو بلد متأثر بالفقر، لكنه يعمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعه في سياق عالمي حافل بالأزمات.
    Es preciso apoyar a las dirigentes afganas y darles los recursos necesarios para que puedan participar plenamente en la reconstrucción de su sociedad. UN ويجب تقديم الدعم للقائدات الأفغانيات ومنحن الموارد اللازمة لتمكينهن من أن يصبحن شريكات كاملات في إعادة بناء مجتمعهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد