Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. | UN | بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان. |
Las mujeres palestinas estaban procurando una mayor participación en todas las esferas de su sociedad. | UN | فالمرأة الفلسطينية تسعى إلى مشاركة أكبر في جميع مجالات مجتمعها. |
Africa, siguiendo el ejemplo de otras partes del mundo, se halla en un momento importante de su historia, el de la democratización de su sociedad y sus instituciones. | UN | وتمر افريقيا، شأنها شأن أجزاء العالم اﻷخرى، بلحظة هامة من تاريخها، وقت نشر الديمقراطية في مجتمعاتها ومؤسساتها. |
Catorce años de guerra en el Afganistán han destruido la estructura económica y social de su sociedad y causado graves pérdidas humanas y materiales. | UN | وأردف قائلا إن أربعة عشر عاما من الحرب في أفغانستان قد دمرت البنية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعها وتسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة. |
Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, | UN | وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه، |
Los habitantes de Mozambique anhelan el retorno a una estabilidad que permita la rehabilitación y la reconstrucción de su sociedad. | UN | ويتوق الموزامبيقيون الى عودة الاستقرار الذي يتبع إعادة تأهيل مجتمعهم وبنائه من جديد. |
Diez años de agitación política y social han producido el derrumbe de su economía y han dañado gravemente la trama misma de su sociedad. | UN | فقد أسفر عقد من الاضطراب الاجتماعي والسياسي عن انهيار اقتصادها، وأثﱠر ذلك تأثيرا خطيرا في صميم نسيج مجتمعها. |
Kenya celebra el creciente apoyo que prestan algunos elementos de su sociedad civil a los derechos y a la protección de los refugiados. | UN | وكينيا تشعر بالاغتباط إزاء ذلك الدعم المتزايد الذي توفّره عناصر مجتمعها المدني فيما يتعلق بحقوق اللاجئين وحمايتهم. |
Siempre hemos sido partidarios del derecho inalienable de cada Estado de decidir su propio modelo de desarrollo de su sociedad. | UN | وقد ظللنا مؤيدين لحق كل دولة غير القابل للتصرف فيه في تحديد طرازها لتنمية مجتمعها. |
La verdadera cuestión no es la pena de muerte, sino la de si los Estados tienen derecho o no a promulgar las leyes que mejor satisfagan las necesidades de su sociedad. | UN | وأضافت أن المسألة الحقيقية هي ليست عقوبة اﻹعدام بل ما إذا كان للدول حق سن أنسب القوانين لاحتياجات مجتمعاتها. |
Las mujeres rurales contribuyen en alto grado a atender las necesidades de mano de obra de su sociedad. | UN | 270- وتسهم النساء الريفيات بشدة في احتياجات العمل في مجتمعاتها. |
El Consejo de Seguridad alienta a los países afectados a que, con el apoyo de su sociedad civil, sus países vecinos y sus asociados para el desarrollo, prosigan sus esfuerzos para asegurar el éxito de la conferencia sobre la base de un planteamiento regional sin exclusiones y orientado a la acción. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الحكومات المعنية على أن تواصل، بدعم من مجتمعاتها المدنية وجيرانها وشركائها في التنمية، بذل جهودها من أجل عقد مؤتمر ناجح على أساس نهج إقليمي شامل وعملي المنحى. |
Los Estados Unidos siguen comprometidos con los principios de igualdad de protección y de no discriminación que sustentan la diversidad racial, étnica y religiosa de su sociedad democrática y otorgan un valor supremo a los derechos inalienables de sus ciudadanos. | UN | وما تزال الولايات المتحدة ملتزمة بمبادئ التساوي في الحماية وعدم التمييز الكافية في التنوع العرقي، والاثني والديني لمجتمعها الديمقراطي وتعطي معنى قويا لحقوق مواطنيها غير القابلة للتصرف. |
62. Mauricio se refirió a los principios del constitucionalismo y el estado de derecho, que constituían la base democrática de su sociedad. | UN | 62- وأشارت موريشيوس إلى مبادئ الدستورية وسيادة القانون، التي تشكل الركيزة الديمقراطية لمجتمعها. |
Antigua y Barbuda se había ocupado del desarrollo socioeconómico de su sociedad mediante proyectos de integración a los que Cuba también había contribuido, en especial en las esferas de la salud, la educación y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وأضافت أن أنتيغوا وبربودا عملت من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية لمجتمعها وذلك بتنفيذ مشاريع تكاملية ساهمت فيها كوبا، لا سيما في المجال الصحي والتعليمي وتطوير البنية التحتية. |
Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, | UN | وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه، |
Tomando nota de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, | UN | وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه، |
Tomando nota además de la aprobación por la Asamblea Legislativa de las Islas Caimán del Plan de Desarrollo " Visión 2008 " , cuya finalidad es promover en el Territorio un desarrollo compatible con los objetivos y los valores de su sociedad, | UN | وإذ تلاحظ كذلك بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه، |
Sus sufrimientos, la pérdida de seres queridos, la destrucción definitiva de su sociedad y su cultura nunca recibieron ninguna reparación. | UN | أما معاناتهم، وفقدانهم اﻷحبة، وتدمير مجتمعهم وثقافتهم إلى غير رجعة، فلم يعوضوا عنه أي تعويض. |
Empero, ese compromiso político debe ir acompañado del apoyo concreto e inmediato al pueblo palestino cuando comienza la tarea de reconstrucción de su sociedad. | UN | ولكن هذا الالتزام السياسي يجب أن يواكبه اﻵن تأييد فوري وملموس للشعب الفلسطيني وهو يبدأ مهمة إعادة بناء مجتمعه. |
Por consiguiente, la población debe tener derecho a participar plenamente en la vida económica, política y social de su sociedad, y contar con la capacidad para lograrlo. | UN | ولذلك، يجب أن يتمتع اﻷفراد بالحق والقدرة على المشاركة مشاركة تامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم. |
Preocupaba a algunos participantes en las audiencias que se impusiera un modelo particular de organización gubernamental a los países en desarrollo sin que se tuvieran en cuenta la etapa de desarrollo en que se encontraban o las características singulares de su sociedad. | UN | وقد ساور القلق بعض المشتركين في جلسات الاستماع من فرض نموذج لتنظيم حكومات البلدان النامية دون مراعاة لطور التنمية فيها أو السمات الفريدة لمجتمعاتها. |
Ellos son también el reflejo de su sociedad, que favorece la práctica de los usos y costumbres en desmedro de las leyes modernas. | UN | وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة. |
Para que la paz florezca y crezca, las partes deben asimismo superar los decenios de ocupación y de injusticia que ha padecido el pueblo palestino, y que han socavado gravemente la trama social y económica de su sociedad. | UN | وحتى يزدهر السلام وينمو، يجب على الطرفين أيضا أن يتجاوزا عقودا عانى فيها الشعب الفلسطيني الاحتلال والظلم، اﻷمر الذي قوض على نحو خطير النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع الفلسطيني. |
28. Cuba indicó que Guinea-Bissau era un país afectado por la pobreza pero que trabajaba en pro del desarrollo social y económico de su sociedad en un contexto mundial dominado por la crisis. | UN | 28- وذكرت كوبا أن غينيا - بيساو بلد متأثر بالفقر، لكنه يعمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعه في سياق عالمي حافل بالأزمات. |
Es preciso apoyar a las dirigentes afganas y darles los recursos necesarios para que puedan participar plenamente en la reconstrucción de su sociedad. | UN | ويجب تقديم الدعم للقائدات الأفغانيات ومنحن الموارد اللازمة لتمكينهن من أن يصبحن شريكات كاملات في إعادة بناء مجتمعهن. |