Algunos de esos ejecutivos dedican más del 70% de su tiempo a reuniones con donantes de fondos y otras personas. | UN | والبعض منهم يقضون أكثر من ٧٠ في المائة من وقتهم في اجتماعات مع المانحين وغيرهم. |
El personal del SIDUNEA con sede en Ginebra ha de dedicar buena parte de su tiempo a las misiones sobre el terreno. | UN | يقضي موظفو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية الذين مقرهم جنيف قدراً كبيراً من وقتهم في موفدين البعثات الميدانية. |
Actualmente siete funcionarios dedican aproximadamente el 50% de su tiempo a resolver excepciones en la reconciliación de los registros de los afiliados. | UN | وفي الوقت الراهن، يقضي سبعة موظفين ما يقارب 50 في المائة من وقتهم في تصفية تلك الحالات. |
El Grupo de Trabajo espera que la nueva presentación ayudará al Comité a dedicar la mayor parte de su tiempo a los asuntos de más entidad, cosa que no siempre ha ocurrido en el pasado. | UN | وأعربت عن أمل الفريق العامل في أن يكفل هذا العرض الجديد أن تقضي اللجنة جل وقتها في تناول أكثر المسائل جدية وهو ما لم يكن عليه الوضع دائما من قبل. |
Sri Lanka reconoce la necesidad de que durante el año en curso la Conferencia dedique la mayor parte de su tiempo a concluir las negociaciones sobre el TPCE de manera oportuna. | UN | إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب. |
Dedican gran parte de su tiempo a problemas de vivienda, empleo, seguridad social e inmigración. | UN | وهي تكرس كثيراً من وقتها لمشكلات اﻹسكان، والتوظف، والضمان الاجتماعي، والمستوطنين. |
En su décimo cuarto período de sesiones, celebrado del 12 al 13 de abril de 2011, el Comité Asesor dedicó una parte considerable de su tiempo a las deliberaciones con la OSSI, así como con el Contralor, sobre el presupuesto de la OSSI. | UN | وخصصت اللجنة، في دورتها الرابعة عشرة التي عقدت يومي 12 و 13 نيسان/أبريل 2011، جزءا كبيرا من جدول أعمالها لإجراء مناقشات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكذلك مع المراقب المالي، بشأن ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La delegación indicó que los expertos técnicos al parecer dedicaban menos del 30% de su tiempo a la prestación de apoyo técnico y alrededor del 60% a las actividades de fomento interinstitucional. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
En promedio, los titulares de esos puestos de dedicación parcial, destinaban el 40% de su tiempo a la información pública. | UN | ويقضي شاغلو هذه الوظائف المكرسة جزئيا 40 في المائة من وقتهم في المتوسط في العمل في مجال الإعلام. |
Varios directores de centro dedican una parte considerable de su tiempo a las funciones de enlace y representación, por lo que no pueden concentrarse en su función fundamental. | UN | ويقضي عدد كبير من مديري مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام جانبا كبيرا من وقتهم في مهام الاتصال والتمثيل دون أن يتاح لهم التركيز على مهمتهم الرئيسية. |
El 90% de los participantes en la encuesta han señalado que dedican como máximo el 20% de su tiempo a reunir pruebas y hacer averiguaciones e investigar los hechos. | UN | ويفيد تسعون في المائة ممن ردوا على الاستقصاء أنهم ينفقون نسبة 20 في المائة أو أقل من وقتهم في جمع الأدلّة وتقصي الحقائق والتحقيق. |
El personal humanitario dedica una parte importante de su tiempo a superar exigencias múltiples y a menudo incoherentes. | UN | وينفق العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية جزءاً كبيراً من وقتهم في التعامل مع المطالب المتعددة والمتعارضة في كثير من الأحيان. |
Las mujeres y los niños de muchas comunidades rurales tienen que dedicar buena parte de su tiempo a recoger leña, forraje y alimentos básicos en los bosques. | UN | فالنساء والأطفال في كثير من المجتمعات الريفية يمضون جزءا كبيرا من وقتهم في جمع الحطب والعلف والأغذية الكفافية من الغابات. |
En ese tipo de sistema, se puede necesitar el apoyo de otras personas, ya que el papel principal de los concejales es el de representantes, lo que significa que tienen que dedicar buena parte de su tiempo a hablar con los ciudadanos para conocer sus intereses y preocupaciones. | UN | وفي هذا النظام، قد تكون ثمة حاجة إلى أشخاص آخرين، حيث يُنظر إلى الدور الرئيسي لأعضاء المجلس باعتباره دورا تمثيليا، أي أن يقضوا قسطا كبيرا من وقتهم في الحديث مع المواطنين وتعرف مصالحهم وشواغلهم. |
La gran diversidad de donantes, con sus condiciones divergentes, también debilita la capacidad de África, en un momento en que la nueva economía de ayuda paralela atrae a los funcionarios públicos más calificados con sueldos más altos, mientras que el resto de los funcionarios dedican más del 50% de su tiempo a tratar con innumerables donantes. | UN | كما يُضعف تعدد الجهات المانحة، بما لها من شروط مختلفة، القدرات الأفريقية، لأن الاقتصاد الجديد الموازي القائم على المعونة يجتذب بما يقدمه من مرتبات عالية موظفي الخدمة المدنية الأكثر مهارة بينما ينفق موظفو الخدمة المدنية الباقون أكثر من 50 في المائة من وقتهم في التعامل مع عدد ضخم من المانحين. |
Como todos saben, la Asamblea General dedica la mayor parte de su tiempo a negociar las mismas resoluciones año tras año. | UN | فالجميع يدرك أن الجمعية تصرف معظم وقتها في التفاوض على القرارات ذاتها عاما بعد عام. |
Un estudio del Banco Mundial concluyó que las mujeres de las zonas rurales de África dedican el 65% de su tiempo a las caminatas para realizar sus tareas. | UN | ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين. |
Dedicó mucho de su tiempo a buscar soluciones africanas para los problemas africanos, y trabajó de manera diligente para promover la unidad africana. | UN | ولقد كرس الكثير من وقته للسعي الى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل اﻷفريقية، عاملا بجد على تعزيز الوحدة اﻷفريقية. |
En ese período, dedicó aproximadamente el 70% de su tiempo a delitos de primera instancia. | UN | وقد خصص ما يناهز 70 في المائة من وقته خلال تلك الفترة للنظر في الجرائم المعروضة على محكمة الدرجة الأولى. |
Ese Mecanismo dedicó una buena parte de su tiempo a estos graves problemas. | UN | وتكرس تلك الآلية جزءا كبيرا من وقتها لهذه المشاكل الخطيرة. |
El acarreo de agua, cuidar el ganado, cosechar los cultivos, recoger leña y cuidar a los niños más pequeños suelen ser responsabilidad de la niña, que debe dedicar gran parte de su tiempo a realizar estas tareas domésticas cotidianas. | UN | إن حمل المياه ورعاية الماشية وجني المحاصيل وجمع الحطب ورعاية الأطفال الأصغر سنا هي في أغلب الأحيان من مسؤولية الطفلة التي يجب أن تنفق قدرا كبيرا من وقتها على إنجاز هذه الأعمال اليومية. |
En su sexto período de sesiones, celebrado del 13 al 15 de abril de 2009, el Comité Asesor dedicó una parte considerable de su tiempo a las deliberaciones con la OSSI, así como con el Contralor, sobre el presupuesto de la Oficina. | UN | وخصصت اللجنة، في دورتها السادسة التي عقدت في الفترة من 13 إلى 15 نيسان/أبريل 2009، جزءا كبيرا من جدول أعمالها لإجراء مناقشات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكذلك مع المراقب المالي، بشأن ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Sus miembros solamente pueden consagrar entre el 5% y el 10% de su tiempo a la ejecución de actividades relacionadas con el PAN, a causa de otras responsabilidades en sus lugares de trabajo; | UN | ولا يمكن لأعضائها تكريس إلا ما بين 5 في المائة و10 في المائة من أوقاتهم للاضطلاع بأنشطة خطة العمل الوطنية، نظراً لما يتحملونه من مسؤوليات أخرى في أماكن عملهم؛ |
Dedica la mayor parte de su tiempo a las tareas domésticas y al cuidado de niños en el hogar y la comunidad. | UN | وهن يمضين الجزء اﻷكبر من وقتهن في القيام بأعمال منزلية وفي تقديم الرعاية لﻷطفال في منازلهن وفي مجتمعاتهن المحلية. |