Atinadamente, la juventud está preocupada por el futuro, porque esta nueva aldea mundial será la realidad de su vida cotidiana en los días venideros. | UN | إن الشباب مشغولـــون بحـــق بالمستقبل ﻷن هذه القرية العالمية الجديدة ستكون واقع حياتهم اليومية في اﻷيام المقبلة. |
Somos conscientes, al igual que el Gobierno de Portugal, de las dificultades de su vida cotidiana. | UN | ونحن ندرك، مثلما تدرك الحكومة البرتغالية، صعوبات حياتهم اليومية. |
La evaluación de estos programas demostró que influían en las actitudes y los comportamientos de los estudiantes en la gestión de su vida cotidiana. | UN | وقد أوضح تقييم هذه البرامج مدى تأثيرها على مواقف وسلوكيات التلاميذ في إدارة حياتهم اليومية. |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Para que sea creíble, la paz debe conducir a una mejora de su vida cotidiana y a un futuro mejor para sus hijos. | UN | ولكي تكون للسلام مصداقيته، فلا بــد أن يؤدي إلى جعل حياته اليومية أفضل واتاحة مستقبل أفضل ﻷبنائه. |
La falta de ingresos, las desventajas sociales, los perjuicios sociales y culturales y la discriminación forman parte de su vida cotidiana. | UN | فانعدام الدخل، والأمراض الاجتماعية، والانحيازات وأشكال التمييز الاجتماعية والثقافية هي جزء أساسي من حياتهم اليومية. |
La falta de ingresos, las desventajas sociales, los perjuicios sociales y culturales y la discriminación forman parte de su vida cotidiana. | UN | فانعدام الدخل، والأمراض الاجتماعية، والانحيازات وأشكال التمييز الاجتماعية والثقافية هي جزء أساسي من حياتهم اليومية. |
Algunos han destacado que la población civil palestina espera ansiosamente que se produzca un mejoramiento tangible y rápido de su vida cotidiana. | UN | وأشار البعض إلى تعطش السكان المدنيين الفلسطينيين إلى حدوث تحسن ملموس وسريع في حياتهم اليومية. |
La percepción de los jóvenes es que no está consiguiendo cumplir los compromisos que adquirió en cuanto a la mejora de su vida cotidiana. | UN | ويرى الشباب أنها عاجزة عن الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتحسين حياتهم اليومية. |
Era simplemente parte de su vida cotidiana. | TED | كان مجرد جزء لا يتجزأ من حياتهم اليومية. |
Sólo entonces las numerosas personas que viven en zonas minadas estarán en libertad de realizar las actividades de su vida cotidiana sin temor a resultar heridas o muertas y sin temer por el futuro de sus hijos. | UN | وعند ذلك فقط، يمكن للعديد من اﻷفراد الذين يقطنون في المناطق الملغمة أن يقوموا بأنشطة حياتهم اليومية دون خوف من اﻹصابة أو الموت، ودون خوف على مستقبل أطفالهم. |
487. A pesar de lo relativamente complicado de su situación material, cada vez más personas mayores buscan oportunidades para participar en actividades de autoayuda, con lo que contribuyen a la diversificación de su vida cotidiana. | UN | 487- وعلى الرغم من مرور المسنين بحالة مادية معقدة نسبيا، تتزايد أعداد من يسعون منهم إلى الحصول على فرص للمشاركة في الجهود الذاتية، مسهمين بذلك في تنويع جوانب حياتهم اليومية. |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
El ritmo galopante de la integración mundial en varias esferas y ámbitos ha elevado considerablemente el grado de vulnerabilidad del mundo en desarrollo y ha hecho que el elemento de la incertidumbre forme parte de su vida cotidiana y de su futuro. | UN | إن الوتيرة الراكضة للتكامل العالمي في حقول ومجالات شتى قد زادت زيادة كبيرة من درجة تعرض العالم النامي للمخاطر، وجعلت من عنصر الافتقار إلى اليقين جزءا من حياتها اليومية ومن مستقبلها. |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Debe darse al nuevo Gobierno la autoridad necesaria para que pueda demostrar al pueblo iraquí que su participación en las elecciones se traducirá en una mejora tangible de la calidad de su vida cotidiana. | UN | ويجب تخويل الحكومة الجديدة السلطة للسماح لها بأن تُثبت للشعب العراقي أن مشاركته في الانتخابات ستؤدي إلى تحسن ملموس في حياته اليومية. |
Es necesario que el pueblo iraquí vea medidas tangibles, sostenidas y eficaces para mejorar las condiciones de su vida cotidiana y restablecer su confianza en el proceso político y en su propio futuro. | UN | والشعب العراقي بحاجة إلى رؤية تدابير ملموسة ومتواصلة وفعالة لتحسين ظروف حياته اليومية وبناء ثقته بالعملية السياسية ومستقبله. |