ويكيبيديا

    "de subsistencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معيشة
        
    • عيش
        
    • رزق
        
    • المعيشة
        
    • الرزق
        
    • عيشهم
        
    • رزقهم
        
    • كسب العيش في
        
    • معيشتها
        
    • معيشتهم
        
    • الكفاف
        
    • عيشها
        
    • المعيشي
        
    • لمعيشة
        
    • الحياة المعيشية
        
    Sin unos derechos de propiedad seguros y protegidos, los medios de subsistencia de los pueblos indígenas estarán permanentemente amenazados. UN وستظل سبل معيشة الشعوب الأصلية مهددة دائماً ما لم تتح لها حقوق الملكية المضمونة والقابلة للتنفيذ.
    Además, los medios de subsistencia de unas 60.000 personas han sido afectados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت أسباب معيشة حوالي 000 60 شخص.
    La salida del hogar del principal devengador de ingresos suele producir una interrupción abrupta de los medios de subsistencia de la familia. UN وكثيرا ما تؤدي مغادرة كاسب الرزق الرئيسي في اﻷسرة إلى انقطاع مفاجئ في سبل عيش اﻷسرة.
    Los ejércitos que saquean, el desplazamiento de los mercados y el desplome de los servicios públicos han afectado la vida y los medios de subsistencia de infinidad de africanos. UN وحطمت الجيوش المغيرة طلبا للنهب حياة وسبل عيش أعداد لا تحصى من اﻷفريقيين، وتسببت في تفكك اﻷسواق وانهيار الخدمات العامة.
    Los medios de subsistencia de los pescadores y agricultores locales han sido inevitablemente destruidos. UN كما أن مصـــادر رزق الصياديــن والمزارعين المحليين قد قُضي عليها لا محالة.
    El 39% de los recursos básicos del PNUD se destina directamente a la erradicación de la pobreza y al fomento de medios de subsistencia de los pobres. UN فنسبة تسعة وثلاثين في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج توجه مباشرة لاستئصال شأفة الفقر، وتوفير أسباب المعيشة للفقراء.
    La degradación de tierras y la pérdida de productividad de los sistemas naturales están afectando gravemente los medios de subsistencia de la población y el desarrollo sostenible. UN وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية.
    Debería prestar a asistencia a los gobiernos en la formulación y aplicación de políticas que regulen los mercados, con el objetivo de lograr un efecto positivo en los medios de subsistencia de la población y en el medio ambiente. UN وينبغي أن يساعد الحكومات في رسم وتنفيذ سياسات لتنظيم الأسواق بهدف إحداث تأثير إيجابي على معيشة السكان وعلى البيئة.
    Debería prestar a asistencia a los gobiernos en la formulación y aplicación de políticas que regulen los mercados, con el objetivo de lograr un efecto positivo en los medios de subsistencia de la población y en el medio ambiente. UN وينبغي أن يساعد الحكومات في رسم وتنفيذ سياسات لتنظيم الأسواق بهدف إحداث تأثير إيجابي على معيشة السكان وعلى البيئة.
    Recibirán un subsidio, llamado prestación de subsistencia de los voluntarios, destinado a sufragar los gastos básicos de subsistencia. UN وهم يتلقون إعانة، اسمها بدل معيشة المتطوع، يُقصد بها تغطية نفقات المعيشة الأساسية.
    Estas son cuestiones que hoy afectan la vida y los medios de subsistencia de millones de personas. UN هذه مسائل تؤثر على حياة وسبل عيش ملايين الناس اليوم.
    Se estima que la producción total de opio en Myanmar en 2002 ascendió a 828 toneladas. Las 241.700 familias que se dedicaban al cultivo del opio obtuvieron un ingreso de subsistencia de tan sólo 2 dólares por día. UN وقُدر مجموع إنتاج الأفيون في ميانمار خلال عام 2002 بـ 828 طنا، وبأن هناك نحو 700 241 أسرة معيشية تقوم بزراعة الأفيون تكسب منها مجرد عيش كفاف لا يتعدى دولارين في اليوم.
    Era un modo de vida arraigado en la historia, la cultura y los medios de subsistencia de gran parte de la población mundial. UN فهي تمثل طريقة عيش تضرب بجذورها في تاريخ أكبر فئة من سكان العالم وفي ثقافتها ووسائل كسب رزقها.
    Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; UN زيادة المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق منها تحسين سبل عيش السكان المعتمدين على الغابات؛
    Así, los bosques plantados pueden aliviar las presiones sobre los bosques naturales al proteger los derechos y medios de subsistencia de las poblaciones locales. UN ويمكن أن تخفف الغابات المزروعة الضغط على الغابات الطبيعية من خلال حماية حقوق سبـل كسـب رزق السكان المحليين.
    Las actividades de ONU-Hábitat relacionadas con el alivio de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio permiten establecer vínculos naturales con los medios de subsistencia de los pueblos indígenas. UN كما أن عمل موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينطوي على إمكانية إقامة صلات طبيعية مع مصادر رزق الشعوب الأصلية.
    Las primeras comprobaciones confirman la enorme incidencia que ha tenido el conflicto en las vidas y en los medios de subsistencia de los habitantes de Darfur. UN وتؤكد النتائج الأولية الأثر الهائل الذي خلفه الصراع على حياة سكان دارفور وأسباب عيشهم.
    De manera que cualquier accidente o ataque terrorista que afecte a un buque que acarree desechos provocaría daños severos a las vidas y los medios de subsistencia de los pueblos caribeños. UN وعليه، فإن أي حادث أو هجوم إرهابي ضد أي سفينة تحمل نفايات سيتمخض عن ضرر فادح لأرواح سكان المنطقة وموارد رزقهم.
    Por consiguiente, las cuestiones relativas a las tierras y los recursos naturales ocupan un lugar central en los medios de subsistencia de Myanmar. UN ولذلك تقع القضايا المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية في صميم سبل كسب العيش في ميانمار.
    Además de usar esos medios para matar, grupos de colonos y tropas de ocupación israelíes han llegado a arrancar miles de árboles frutales que constituyen el medio básico de subsistencia de cientos de familias palestinas. UN ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية.
    En particular, en épocas de una extremada variabilidad ambiental, sobre todo de sequía e inundaciones, los medios precarios de subsistencia de la población se ven todavía más amenazados. UN وتتعرض أسباب معيشتهم الهشة لأقصى التهديد في الأوقات التي تشهد فيها البيئة تقلبات كبيرة، بما في ذلك الجفاف والفيضانات.
    Muchos señalan la expansión de los microcréditos y de la microfinanciación como un instrumento para contribuir a aumentar los ingresos de subsistencia de las mujeres. UN ويشير الكثيرون إلى التوسع في الائتمانات الصغرية والتمويل الصغري كوسيلة لمساعدة المرأة على النهوض فوق مستوى الكفاف.
    :: Cartografiar las reservas forestales y examinar los efectos en el modo de vida y los medios de subsistencia de los pueblos indígenas UN مسح المحميات الحرجية واستعراض أثرها في أسلوب حياة الشعوب الأصلية وسبل عيشها
    Las amplias investigaciones llevadas a cabo, y la experiencia acumulada, demuestran que la violación de los derechos es una de las causas importantes de inseguridad en los medios de subsistencia de la mujer. UN يكشف كثير من البحوث والتجارب أن انتهاكات الحقوق مسببات مهمة وراء انعدام الأمن المعيشي فيما بين النساء.
    El cultivo del opio es el principal medio de subsistencia de aproximadamente 350.000 hogares rurales que a menudo se endeudan con los terratenientes y traficantes por contratos de aparcería y otros acuerdos. UN فزراعة الخشخاش هي المصدر الأساسي لمعيشة قرابة 000 350 أسرة ريفية تصبح في الغالب مدينة لمالكي الأراضي وتجار المخدرات من خلال ترتيبات اقتسام المحاصيل وترتيبات أخرى.
    Los ciudadanos árabes han resultado perjudicados por estas medidas que hacen que se sequen las fuentes de que se abastecen las poblaciones árabes y afectan negativamente a los cultivos y los medios de subsistencia de los habitantes. UN وقد تضرر المواطنون العرب من هذه الإجراءات التي أدت إلى جفاف الينابيع التي تغذي القرى العربية بالمياه مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية وعلى الحياة المعيشية للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد