A menudo, son las mujeres las que se dedican a la agricultura y otras actividades de subsistencia en las zonas del interior. | UN | وفي أغلب الأحيان فإن المرأة هي التي تعمل في الزراعة وغيرها من أنشطة سبل كسب العيش في المناطق النائية. |
En algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. | UN | فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية. |
Las inundaciones periódicas de las cuencas de los ríos Zambezi y Okavango destruyen sistemáticamente las cosechas, los hogares y los medios de subsistencia en la mayor parte de África central. | UN | وعادة ما يسفر فيضان نهري زامبيزي وأوكافانغو عن تدمير المحاصيل والمنازل وأسباب العيش في معظم مناطق أفريقيا الوسطى. |
Proyecto de fortalecimiento del mercado y diversificación de los medios de subsistencia en el altiplano meridional | UN | مشروع تعزيز السوق وتنوع سبل كسب الرزق في الأراضي المرتفعة الجنوبية |
Es esencial fortalecer la preparación y dar una respuesta efectiva para salvar tanto las vidas como los medios de subsistencia en casos de desastre. | UN | إن الاستعداد المعزز والاستجابات الفعالة ضروريان لإنقاذ الأرواح ومصادر الرزق في حالات الكوارث. |
El nivel de subsistencia en la República Checa consta de dos partes. | UN | ويتألف مستوى الكفاف في الجمهورية التشيكية من جزأين. |
Ya se ha comprobado la efectividad de los sistemas mejorados de preparación y alerta temprana para salvar vidas humanas y medios de subsistencia en Bangladesh. | UN | وقد أثبت نظم الاستعداد المُحسن والإنذار المبكر فعاليتها في إنقاذ الأرواح البشرية وسبل العيش في بنغلاديش. |
Ante la necesidad de alimentos, la población se veía obligada a buscar los medios de subsistencia en los hacinados campamentos de desplazados internos. | UN | وتدفع الحاجة إلى الغذاء الناس إلى التماس سبل العيش في مخيمات المشردين داخلياً الشديدة الاكتظاظ. |
Los asociados internacionales y regionales deberían concentrarse en sentar las bases del crecimiento económico sostenible y en mejorar los medios de subsistencia en ese país. | UN | وينبغي أن يركز الشركاء الدوليون والإقليميون على وضع الأسس لنمو اقتصادي مستدام وتحسين سُبُل العيش في أفغانستان. |
Solo después de crear prosperidad y medios de subsistencia en una comunidad es posible asegurar la existencia de paz entre sus miembros. | UN | وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده. |
Para realizar y mantener a largo plazo los beneficios que puedan derivarse de la mundialización, es necesario contemplar intervenciones que aumenten los conocimientos y las capacidades de las mujeres con el fin de asegurar sus medios de subsistencia en un entorno más competitivo. | UN | أما على الأجل الطويل، وبغية تحقيق المنافع التي قد تترتب على العولمة والمحافظة عليها، لا بد من تصميم آليات للتدخل تؤدي إلى تحسين مهارات المرأة وقدراتها لتأمين سبل كسب العيش في بيئة أكثر تنافسية. |
La proporción de las actividades de subsistencia en el PIB se ha reducido desde casi el 25% en los primeros años del decenio de 1980 hasta cerca del 15% en 2000. | UN | وانخفضت نسبة النشاط الموجه لتدبير لقمة العيش في الناتج المحلي الإجمالي من نحو 25 في المائة في مطلع الثمانينيات إلى نحو 15 في المائة في عام 2000. |
El cultivo de arroz es el principal medio de subsistencia en las zonas rurales. | UN | وتعد زراعة الأُرز الوسيلة الرئيسية لكسب الرزق في المناطق الريفية. |
Al mismo tiempo, escuchamos informes acerca de violentos conflictos tribales en relación con los medios de subsistencia en el sur. | UN | هذا في الوقت الذي تورد فيه التقارير أبناء صراعات قبلية شرسة حول مصادر الرزق في الجنوب. |
Recomendó que la asistencia humanitaria se completase con pequeños proyectos de subsistencia en las zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la ayuda. | UN | وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات. |
En efecto, se había informado de que la proporción de habitantes con ingresos por debajo del nivel de subsistencia en el primer semestre de 1996 había bajado a un 23%, frente al 29% registrado en el primer semestre de 1995. | UN | والواقع أن الحصة المبلغ عنها الخاصة بالسكان ذوي الدخول النقدية اﻷدنى من حد الكفاف في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ تقلصت إلى ٢٣ في المائة، بالمقارنة ﺑ ٢٩ في المائة في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٥. |
Estos sistemas del patrimonio agrícola se han generado como resultado del uso durante milenios por los agricultores de estrategias de gestión adaptadas e innovadoras, y siguen contribuyendo en gran medida a la seguridad alimentaria de los pueblos indígenas y las comunidades agrícolas de subsistencia en todo el mundo. | UN | فقد جاءت هذه النظم نتاجا لاستراتيجيات الإدارة المبتكرة القابلة للتكيف التي أخذ بها المزارعون على مر آلاف السنين، ومازالت هذه النظم تساهم مساهمة كبيرة في توفير الأمن الغذائي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية القائمة على زراعة الكفاف في أنحاء العالم. |
Los trabajadores en régimen de servidumbre forzosa provenientes de la India se convirtieron en agricultores comerciales, hombres de negocios y profesionales mientras que los fiyianos siguieron siendo agricultores de subsistencia en comunidades de aldea. | UN | وبينما أصبح العديد من الهنود في نهاية المطاف مزارعين تجاريين ورجال أعمال ومهنيين، ظل معظم الفيجيين مزارعي الكفاف في المجتمعات القروية. |
Este fenómeno afecta también a 11.000 personas que ya carecían de acceso a sus medios de subsistencia en la `zona cerrada ' . " (párr. 9) | UN | وتؤثر هذه الظاهرة أيضا في 000 11 شخص لا يمكنهم فعلا الوصول إلى مصادر رزقهم في ' المنطقة المغلقة` " (الفقرة 9). |
La dicotomía entre la asistencia humanitaria y la ayuda para el desarrollo ha provocado que otras prioridades, como la creación de capacidad y el restablecimiento de los medios de subsistencia en las actividades de recuperación temprana, no hayan sido objeto de atención o financiación suficiente en la ayuda para el desarrollo. | UN | وقد ترك الانفصام بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات واستعادة الأرزاق في الإنعاش المبكر، دون علاج أو تركها في حالة نقص في التمويل الآتي من المعونة الإنمائية. |
El Grupo decide que esos pagos se destinaron a gastos de sustento temporales y extraordinarios a personas privadas de sus medios de subsistencia en Kuwait y que no podían regresar, como consecuencia directa de la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه المدفوعات قد شملت تغطية مصروفات معيشية مؤقتة واستثنائية ﻷشخاص انقطعت صلتهم بمصادر إعالتهم في الكويت أصبحوا عاجزين عن العودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله لهذا البلد. |
Todas estas disposiciones están vigentes en el ACNUR, que además ha reclasificado las dietas por misión como prestaciones de subsistencia en el marco de las operaciones especiales (SOLAR), ha incluido las licencias de recuperación profesional en el programa de viajes por motivos de salud mental y ha creado un elemento específico de conservación de la vivienda (HOME). | UN | ويُعمَل بجميع هذه الأحكام في المفوضية التي رفعت علاوة على ذلك، مستوى بدل الإقامة المقرر للبعثة إلى معدل بدل إقامة للعمليات الخاصة (سولار)، وإجازة الاستجمام العرضية إلى خطة سفر للصحة العقلية وأنشأت عنصرا محددا للاحتفاظ بالسكن (هوم) HOME. |
Nigeria alcanzó su independencia en 1960 y ha logrado transformar su economía agrícola y de subsistencia en una economía moderna y polifacética. | UN | لقد حصلت نيجيريا على استقلالها عام ١٩٦٠، وانتقلت من الاقتصاد الزراعي الذي يقوم على الكفاف إلى اقتصاد عصري متعدد اﻷوجه. |
C. La mejora de los medios de subsistencia en el contexto del | UN | جيم- تحسين أسباب المعيشة في سياق التغير العالمي 9-13 4 |
En los próximos decenios, esos fenómenos amenazarán y destruirán medios de subsistencia en todo el mundo, en particular los de las poblaciones ya vulnerables, incluso en los países desarrollados. | UN | وفي العقود القادمة، ستهدد هذه الظواهر سبل معيشة السكان حول العالم وتدمرها، لا سيما سبل معيشة السكان المعرضين للخطر بالفعل، بمن فيهم من يعيشون في البلدان المتقدمة النمو. |