ويكيبيديا

    "de sus casas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من منازلهم
        
    • من ديارهم
        
    • من بيوتهم
        
    • من منازلهن
        
    • من منازلها
        
    • من بيوتهن
        
    • من مساكنهم
        
    • عن بيوتهم
        
    • في منازلهم
        
    • من أسرهم
        
    • بيوتها
        
    • من منازله
        
    • من بيوتكم
        
    • منزلك
        
    • خارج بيوتهم
        
    Quiero a la gente fuera de sus casas. Y no menciones mi presencia. Open Subtitles أريد أن يخرج الناس من منازلهم ولا تذكر شيئاً عن وجودي
    Se estima que casi todos los repatriados necesitarán asistencia para reconstruir parte de sus casas. UN ويقدر بأن معظم العائدين سيحتاجون إلى المساعدة ﻹعادة بناء أجزاء من منازلهم.
    Los detenidos han manifestado que se les sacó a la fuerza de sus casas, dándoles sólo unos minutos de aviso, y que a algunas personas las sacaron en paños menores. UN وأدعى المحتجزون بأنهم أخرجوا من ديارهم بالقوة بعد اشعار لمدة دقائق قليلة وأن بعض الناس اقتيدوا وهم بملابسهم الداخلية.
    Según algunas informaciones, los golpearon duramente tanto al obligarles a salir de sus casas como durante su detención. UN ويفيد عدد من التقارير أن أشخاصا منهم تعرضوا للضرب المبرح، أثناء عملية الانتقال اﻹجبارية من بيوتهم وخلال احتجازهم.
    Algunas defensoras de los derechos humanos se han visto obligadas a huir de sus casas y países para salvar su vida. UN واضطرت بعض المدافعات إلى الفرار من منازلهن وبلدانهن خوفاً على حياتهن.
    Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. UN ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها.
    Tras las elecciones se impuso en Dili el toque de queda, prohibiéndose a la población estar fuera de de sus casas después de las 18.00 horas. UN وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء.
    Según el UNICEF, los huérfanos del SIDA suelen ser expulsados de sus casas después de morir sus padres, y parientes cercanos toman posesión de los bienes. UN ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون.
    Confirmó que los terroristas, tras llegar a la aldea, hicieron salir de sus casas a todos los varones y los dividieron en dos grupos. UN وأكد أن الإرهابيين بعد وصولهم القرية أخرجوا جميع الرجال من السيخ من منازلهم وقسموهم إلى مجموعتين ثم قتلوهم رمياً بالرصاص.
    La trata transatlántica de esclavos, que fue el mayor desplazamiento forzado de la historia, arrancó a millones de africanos de sus casas, los arrastró en cadenas a las Américas y los vendió como esclavos. UN إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر عملية تهجير قسري في التاريخ، أدت إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم بوصفهم عبيدا.
    Dicen que las chicas jóvenes desaparecían de sus casas... no volvían hasta el amanecer... y luego regresaban sin recordar adónde habían estado. Open Subtitles قيل ان الفتيات الصغيرات . إختفوا من منازلهم حتى الفجر . ثم يظهرون بدون ذاكرة فى مكانهم
    Narbo no está lleno de cadáveres y soldados, y de gente decente muy asustada para salir de sus casas. Open Subtitles ناربو ليست مليئة بالجثث و الجنود و الأناس المحترمون يخشون الخروج من منازلهم
    Se han concentrado 800 milicianos abjasios en la ciudad de Gali, ahuyentando de nuevo a los civiles inocentes de sus casas. UN وتم حشد ٨٠٠ من رجال الميليشيات اﻷبخازية في مدينة غاليا، مما روع المدنيين اﻷبرياء الذين فروا من ديارهم مرة أخرى.
    Las personas desplazadas internamente con que se entrevistó la Misión vivían en condiciones pasmosamente miserables, a menudo cerca de sus casas. UN وكان المشردون داخليا الذين التقت بهم البعثة يعيشون في ظروف بؤس مروع، قريبا من ديارهم في كثير من اﻷحيان.
    Como resultado de ello, cientos de civiles palestinos, aterrorizados, han huido de sus casas. UN ولذلك، فر مئات المدنيين الفلسطينيين رعبا من بيوتهم.
    En la India, las actividades de maternidad sin riesgos se centran en aumentar el número de centros de atención de la salud que ofrecen a las mujeres embarazadas servicios adecuados cerca de sus casas. UN وفي الهند تركز أنشطة اﻷمومة اﻵمنة على زيادة أعداد مراكز تقديم الرعاية الصحية التي تقدم للحوامل الخدمات المناسبة القريبة من منازلهن.
    Se han dado también casos en que las familias de los presos o de las personas buscadas por los organismos de seguridad han sido desalojadas de sus casas. UN كذلك تعرضت أسر المسجونين أو اﻷشخاص الذين تطاردهم سلطات اﻷمن للطرد من منازلها.
    Ofrece servicios de apoyo y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos, si tienen que estar fuera de sus casas por algún tiempo. UN وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن.
    La población salió huyendo de sus casas y de la aldea. UN ولاذ السكان بالفرار من مساكنهم وغادروا القرية.
    Israel ha creado un grupo de acogida y proporciona tratamiento personal a los hombres violentos que han sido expulsados de sus casas mediante mandato judicial. UN وأقامت إسرائيل مأوى يقدم علاجا جماعيا وفرديا للمتصفين بالعنف الذين أبعدوا عن بيوتهم بموجب أمر زجري أصدرته المحكمة.
    El Relator Especial también ha recibido informes según los cuales la violencia de la policía se ejerce a menudo sobre personas de origen étnico albanés en Kosovo durante los registros de sus casas en busca de armas. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بأن السكان من أصل ألباني في كوسوفو كثيرا ما يتعرضون ﻷعمال العنف من جانب الشرطة أثناء قيامها بعمليات تفتيش عن اﻷسلحة في منازلهم.
    Estos centros acogieron a niños desplazados, niños víctimas de la desintegración familiar o víctimas de la violencia doméstica que huyeron de sus casas. UN والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم.
    Estas familias están viviendo actualmente en tiendas de campaña, ya que la mayoría de sus casas o han sido destruidas o están siendo ahora ocupadas por familias albanokosovares. UN وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو.
    El reclamante también presentó una cinta de vídeo que mostraba estos daños en dos de sus casas. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً شريط فيديو يظهر الأضرار الجسيمة التي لحقت بمنزلين من منازله.
    ..ordenado por el gobierno, no salgan de sus casas. Open Subtitles أمرت الحكومه الا تخرجوا من بيوتكم
    Su tiroides trabaja en gran parte como el termostato de sus casas. TED الغدة الدرقية تعمل مثل منظم الحرارة في منزلك.
    No saco a las familias de sus casas como hacen Uds. Ios del banco. Open Subtitles أنا لا أركل العوائل خارج بيوتهم مثل المتسكعين الذين يعملون في مصرفك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد