Quiero a la gente fuera de sus casas. Y no menciones mi presencia. | Open Subtitles | أريد أن يخرج الناس من منازلهم ولا تذكر شيئاً عن وجودي |
Se estima que casi todos los repatriados necesitarán asistencia para reconstruir parte de sus casas. | UN | ويقدر بأن معظم العائدين سيحتاجون إلى المساعدة ﻹعادة بناء أجزاء من منازلهم. |
Los detenidos han manifestado que se les sacó a la fuerza de sus casas, dándoles sólo unos minutos de aviso, y que a algunas personas las sacaron en paños menores. | UN | وأدعى المحتجزون بأنهم أخرجوا من ديارهم بالقوة بعد اشعار لمدة دقائق قليلة وأن بعض الناس اقتيدوا وهم بملابسهم الداخلية. |
Según algunas informaciones, los golpearon duramente tanto al obligarles a salir de sus casas como durante su detención. | UN | ويفيد عدد من التقارير أن أشخاصا منهم تعرضوا للضرب المبرح، أثناء عملية الانتقال اﻹجبارية من بيوتهم وخلال احتجازهم. |
Algunas defensoras de los derechos humanos se han visto obligadas a huir de sus casas y países para salvar su vida. | UN | واضطرت بعض المدافعات إلى الفرار من منازلهن وبلدانهن خوفاً على حياتهن. |
Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. | UN | ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها. |
Tras las elecciones se impuso en Dili el toque de queda, prohibiéndose a la población estar fuera de de sus casas después de las 18.00 horas. | UN | وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء. |
Según el UNICEF, los huérfanos del SIDA suelen ser expulsados de sus casas después de morir sus padres, y parientes cercanos toman posesión de los bienes. | UN | ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون. |
Confirmó que los terroristas, tras llegar a la aldea, hicieron salir de sus casas a todos los varones y los dividieron en dos grupos. | UN | وأكد أن الإرهابيين بعد وصولهم القرية أخرجوا جميع الرجال من السيخ من منازلهم وقسموهم إلى مجموعتين ثم قتلوهم رمياً بالرصاص. |
La trata transatlántica de esclavos, que fue el mayor desplazamiento forzado de la historia, arrancó a millones de africanos de sus casas, los arrastró en cadenas a las Américas y los vendió como esclavos. | UN | إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر عملية تهجير قسري في التاريخ، أدت إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم بوصفهم عبيدا. |
Dicen que las chicas jóvenes desaparecían de sus casas... no volvían hasta el amanecer... y luego regresaban sin recordar adónde habían estado. | Open Subtitles | قيل ان الفتيات الصغيرات . إختفوا من منازلهم حتى الفجر . ثم يظهرون بدون ذاكرة فى مكانهم |
Narbo no está lleno de cadáveres y soldados, y de gente decente muy asustada para salir de sus casas. | Open Subtitles | ناربو ليست مليئة بالجثث و الجنود و الأناس المحترمون يخشون الخروج من منازلهم |
Se han concentrado 800 milicianos abjasios en la ciudad de Gali, ahuyentando de nuevo a los civiles inocentes de sus casas. | UN | وتم حشد ٨٠٠ من رجال الميليشيات اﻷبخازية في مدينة غاليا، مما روع المدنيين اﻷبرياء الذين فروا من ديارهم مرة أخرى. |
Las personas desplazadas internamente con que se entrevistó la Misión vivían en condiciones pasmosamente miserables, a menudo cerca de sus casas. | UN | وكان المشردون داخليا الذين التقت بهم البعثة يعيشون في ظروف بؤس مروع، قريبا من ديارهم في كثير من اﻷحيان. |
Como resultado de ello, cientos de civiles palestinos, aterrorizados, han huido de sus casas. | UN | ولذلك، فر مئات المدنيين الفلسطينيين رعبا من بيوتهم. |
En la India, las actividades de maternidad sin riesgos se centran en aumentar el número de centros de atención de la salud que ofrecen a las mujeres embarazadas servicios adecuados cerca de sus casas. | UN | وفي الهند تركز أنشطة اﻷمومة اﻵمنة على زيادة أعداد مراكز تقديم الرعاية الصحية التي تقدم للحوامل الخدمات المناسبة القريبة من منازلهن. |
Se han dado también casos en que las familias de los presos o de las personas buscadas por los organismos de seguridad han sido desalojadas de sus casas. | UN | كذلك تعرضت أسر المسجونين أو اﻷشخاص الذين تطاردهم سلطات اﻷمن للطرد من منازلها. |
Ofrece servicios de apoyo y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos, si tienen que estar fuera de sus casas por algún tiempo. | UN | وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن. |
La población salió huyendo de sus casas y de la aldea. | UN | ولاذ السكان بالفرار من مساكنهم وغادروا القرية. |
Israel ha creado un grupo de acogida y proporciona tratamiento personal a los hombres violentos que han sido expulsados de sus casas mediante mandato judicial. | UN | وأقامت إسرائيل مأوى يقدم علاجا جماعيا وفرديا للمتصفين بالعنف الذين أبعدوا عن بيوتهم بموجب أمر زجري أصدرته المحكمة. |
El Relator Especial también ha recibido informes según los cuales la violencia de la policía se ejerce a menudo sobre personas de origen étnico albanés en Kosovo durante los registros de sus casas en busca de armas. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بأن السكان من أصل ألباني في كوسوفو كثيرا ما يتعرضون ﻷعمال العنف من جانب الشرطة أثناء قيامها بعمليات تفتيش عن اﻷسلحة في منازلهم. |
Estos centros acogieron a niños desplazados, niños víctimas de la desintegración familiar o víctimas de la violencia doméstica que huyeron de sus casas. | UN | والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم. |
Estas familias están viviendo actualmente en tiendas de campaña, ya que la mayoría de sus casas o han sido destruidas o están siendo ahora ocupadas por familias albanokosovares. | UN | وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو. |
El reclamante también presentó una cinta de vídeo que mostraba estos daños en dos de sus casas. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً شريط فيديو يظهر الأضرار الجسيمة التي لحقت بمنزلين من منازله. |
..ordenado por el gobierno, no salgan de sus casas. | Open Subtitles | أمرت الحكومه الا تخرجوا من بيوتكم |
Su tiroides trabaja en gran parte como el termostato de sus casas. | TED | الغدة الدرقية تعمل مثل منظم الحرارة في منزلك. |
No saco a las familias de sus casas como hacen Uds. Ios del banco. | Open Subtitles | أنا لا أركل العوائل خارج بيوتهم مثل المتسكعين الذين يعملون في مصرفك. |