ويكيبيديا

    "de sus ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواطنيها
        
    • لمواطنيها
        
    • مواطنيه
        
    • للمواطنين
        
    • مواطنين
        
    • ضد مواطني تلك
        
    • لمواطنيه
        
    • رعاياها
        
    • شعوبها
        
    • لرعاياها
        
    • الخاصة بمواطنيها
        
    • مواطنيهم
        
    • لمواطنيهما
        
    • ومواطنيها
        
    • المواطنين اللبنانيين
        
    La emigración ha contribuido de forma decisiva a revitalizar su economía, al igual que el regreso en algún momento de muchos de sus ciudadanos. UN وقد أدت الهجرة إلى الخارج دورا حاسما في إعادة تنشيط اقتصاداتها، كما فعلت عودة الكثير من مواطنيها في نهاية المطاف.
    Muchos oradores describieron un Estado renuente, alejado de sus ciudadanos y de sus problemas cotidianos. UN وتحدث العديد من المتحدثين عن دولة متقاعسة معزولة عن مواطنيها وعن مشاكلهم اليومية.
    Para cualquier nación no puede haber prioridad, responsabilidad u obligación mayor que la de salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    Es necesario reiterar la importancia del Estados para garantizar el bienestar general de sus ciudadanos. UN ومن الضروري إعادة التأكيد على أهمية دور الدولة في توفير الرفاه لمواطنيها عموماً.
    Indonesia reconoce que la libertad de prensa es un derecho humano básico de sus ciudadanos. UN وتعترف إندونيسيا بأن حرية الصحافة تشكل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان المكرسة لمواطنيها.
    También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    Desde entonces, Zimbabwe había trabajado en pro de los derechos de sus ciudadanos. UN وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها.
    Un enfoque alternativo es el que aplican los Estados Unidos, que recaudan impuestos de sus ciudadanos con independencia del lugar donde trabajen. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    Internet existe en una forma restringida, posiblemente manipulada dentro de China, sin embargo, es masiva y ha mejorado enormemente las vidas de sus ciudadanos. TED الإنترنت موجود بشكل مقيد، يمكن القول بشكل متلاعب به في الصين، ومع ذلك فهو ضخم وحسّن حياة مواطنيها بشكل كبير.
    Y tal y como estoy intentando mostrarles, en lo que a mí respecta, la ayuda perjudica porque elimina el gobierno de sus ciudadanos. TED وكما كنت أحاول أن أظهر لكم , بقدر ما أنا قلق, المساعدات تسبّب الأضرار , لأنها تُبْعِدُ الحكومة من مواطنيها.
    Si existe otra ciudad en el país que cuide más de sus ciudadanos dime ya cual crees que es. Open Subtitles لو كان هناك مدينة أخرى في البلاد ترعى مواطنيها بشكل أفضل أخبريني الآن أي واحد هي
    Por otra parte, no cabe esperar que los Estados que violan los derechos de sus propios ciudadanos respeten los derechos de otros Estados y de sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها.
    Para ello, los Estados Miembros deben ver a las Naciones Unidas como la proyección de la voluntad, los intereses y los anhelos más profundos de sus ciudadanos. UN ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن ترى في اﻷمم المتحدة انعكاسا ﻹرادة مواطنيها ومصالحهم ومنتهى أحلامهم.
    No hay más razón de Estado que la razón democrática de sus ciudadanos. UN فلا حكمة للدولة أعظم من الحكمة الديمقراطية لمواطنيها.
    Guyana ha actuado para proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. UN ولا تزال غيانا تعمل على حمايــة حقــوق اﻹنســان لمواطنيها.
    El carácter abierto de las sociedades democráticas salvaguarda los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وانفتاح المجتمعات الديمقراطية يصون حقوق اﻹنسان لمواطنيها.
    Guinea-Bissau recientemente aprobó una ley que contempla la abolición de la pena capital, lo que consolida aun más su nueva democracia y salvaguarda los derechos individuales de sus ciudadanos. UN اعتمدت مؤخرا قانونا يلغي عقوبة اﻹعدام، مما يزيد في تعزيز ديمقراطيتها الناشئة وفي صيانة حقوق الفرد لمواطنيها.
    Dado que Marruecos no ha ratificado el Protocolo Facultativo, ninguno de sus ciudadanos puede remitir comunicaciones al Comité. UN ولما كان المغرب لم يصدق على البروتوكول الاختياري فإن مواطنيه لا يستطيعون تقديم بلاغات للجنة.
    El Estado, por su parte, ha tratado de mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos por los siguientes medios: UN سعت الدولة لرفع المستوى المعيشي للمواطنين من خلال ما يلي:
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟
    Impidan que quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos de terrorismo utilicen sus territorios respectivos para esos fines, en contra de otros Estados o de sus ciudadanos; UN منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛
    Así, la comunidad internacional tiene tres años para demostrar que tiene la intención de reconocer y aplicar los derechos humanos de sus ciudadanos discapacitados. UN ومن ثم، فإن المجتمع الدولي أمامه ثلاث سنوات ﻹثبات أنه يعتزم إقرار وتنفيذ حقوق الانسان بالنسبة لمواطنيه المعوقين.
    La primera es un compromiso total y sin reservas del Gobierno de Croacia por lo que respecta a la reintegración permanente de sus ciudadanos serbios. UN وأول هذين الشرطين تعهد حكومة كرواتيا التام وغير المشروط بإدماج رعاياها الصرب على نحو دائم.
    Ante todo, hay que exigir a los gobiernos que se hagan responsables de la vida y el bienestar de sus ciudadanos. UN ويجب أن تكون الحكومات مسؤولة أولا عن حياة ورفاه شعوبها.
    Los países de origen deben reforzar la protección consular de sus ciudadanos. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تعزز من الحماية القنصلية لرعاياها.
    Alentó a Mauricio a que, a pesar de las dificultades y obstáculos que debía superar, prosiguiera los esfuerzos actuales para fomentar la promoción y protección de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وشجعت موريشيوس، رغم التحديات والعراقيل القائمة، على مواصلة جهودها الحالية من أجل مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    La responsabilidad suprema de los gobernantes estraba en asegurar la paz y preservar la vida de sus ciudadanos. UN والمسؤولية الكبرى للحكام هي إقرار السلم والدفاع عن حياة مواطنيهم.
    Instaron al Sudán y a Sudán del Sur a que adoptaran determinadas medidas para hacer efectivos los derechos económicos y sociales de sus ciudadanos. UN وحثت هذه المنظمات السودان وجنوب السودان على اتخاذ عدد من التدابير المحددة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيهما.
    Las organizaciones internacionales están al servicio de los Estados Miembros y de sus ciudadanos. UN والمنظمات الدولية هي في خدمة الدول اﻷعضاء ومواطنيها.
    La existencia de grupos armados que desafían la autoridad del Estado es incompatible con el objetivo de consolidar la soberanía y la independencia política del Líbano y con la protección de su singular sistema pluralista y los derechos de sus ciudadanos. UN إذ إن وجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي، ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد، وحقوق المواطنين اللبنانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد