ويكيبيديا

    "de sus componentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكوناتها
        
    • عناصرها
        
    • مكوناته
        
    • لمكوناته
        
    • عناصره
        
    • لعناصره
        
    • لمكوناتها
        
    • لعناصرها
        
    • المكوّنات
        
    • عنصر من نشاط المشروع الكامل أن
        
    • العناصر المكونة له
        
    • مكونات هذه
        
    • عنصريها
        
    • ومكوناته
        
    • من لبناتها
        
    Periódicamente se denegaba a los agricultores el acceso a ciertos fertilizantes, ya que algunos de sus componentes podrían utilizarse para preparar bombas. UN وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل.
    Esta primera visión asimilaba la función pública a la administración, cuando aquélla no es más que uno de sus componentes. UN وقد حول ذلك الخدمة العامة إلى مسألة إدارة، في حين أنها ليست سوى مكون من مكوناتها.
    Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Es importante que no se fraccione el carácter integral de los derechos humanos insistiendo exclusivamente en uno de sus componentes. UN وأكد أهمية عدم تفتيت الطابع المتكامل لحقوق اﻹنسان من خلال التركيز على أي واحد من مكوناته.
    Los objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. UN وتتمثل أهداف الاتفاقية في حفظ التنوع البيولوجي، وضمان الاستخدام المستدام لمكوناته والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية.
    La economía mundial estaba transformándose en algo más que la simple suma de sus componentes nacionales. UN فقد أصبح الاقتصاد العالمي أكثر من مجرد مجموع عناصره الوطنية.
    El laicismo, expresión de la separación entre la iglesia y el Estado, privilegia la unidad política de la sociedad frente a la diversidad religiosa y cultural de sus componentes. UN ويغلّب المذهب الدنيوي، الذي يعكس فصل الكنيسة عن الدولة، الوحدة الجمهورية للمجتمع على التنوع الديني والثقافي لعناصره.
    Una segunda dirección es, sin duda, la de seguir reforzando las políticas dirigidas a impedir la proliferación de las armas de destrucción masiva o de sus componentes. UN ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها.
    Es posible, por ejemplo, diseñar un cuadro de circuitos eléctricos sin saber muy bien cómo producir cada uno de sus componentes. UN فعلى سبيل المثال، من الممكن تصميم لوحة دائرة إلكترونية دون معرفة كيفية إنتاج كل مكون من مكوناتها.
    Este sistema se implementó para facilitar la ejecución del presupuesto ordinario, en el que aproximadamente la mitad de sus componentes se expresan en su totalidad en euros. UN وكان الغرض من ذلك تيسير تنفيذ الميزانية العادية، حيث كان أكثر من نصف مكوناتها يستند بالكامل إلى اليورو.
    Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    El nuevo mecanismo podría no requerir financiación adicional para generar una base de conocimientos común, dado que ésta podría ser uno de sus componentes fundamentales UN :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية
    En lo que se refiere a la eficiencia comercial, esto significa que una transacción de comercio internacional nunca será más eficiente que el menos eficiente de sus componentes. UN ويعني ذلك من حيث الكفاءة في التجارة أن الصفقة التجارية الدولية لن تكون أبداً أكثر كفاءة من أقل عناصرها كفاءة.
    Y este esfuerzo mayor tiene en el desarme nuclear uno de sus componentes esenciales. UN وهذا الجهد الأكبر يشتمل على نزع السلاح النووي كأحد مكوناته الأساسية.
    En el cálculo del nivel de subsistencia promedio se tiene en cuenta el ajuste de sus componentes durante el año. UN ويُراعى عند حساب متوسط الكفاف هذا تعديل مكوناته خلال السنة.
    La conservación de la diversidad biológica no será posible sin la utilización sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN ولا يمكن للتنوع البيولوجي أن يتحقق بدون الاستخدام المستدام لمكوناته والتشارك العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية.
    El actual sistema de vigilancia a distancia ha estado funcionando durante más de cuatro años. Durante ese tiempo se han incorporado algunas mejoras a su diseño y enlaces de comunicaciones para lograr que el sistema siga siendo funcional, así como para prorrogar la vida de sus componentes. UN ٢٤ - والنظام الحالي للرصد من بُعد يعمل منذ ما يزيد على أربع سنوات، أدخلت عليه خلالها بعض التحسينات في تصميمه ووصلاته الخاصة بالاتصال لكفالة استمراره في العمل، وكذلك ﻹطالة العمر الافتراضي لمكوناته.
    Por consiguiente, el actual título del tema 89 no tiene sentido, puesto que parecería indicar que el medio ambiente es una cuestión distinta del desarrollo sostenible, cuando en realidad es uno de sus componentes. UN ولذلك، يخلو العنوان الحالي للبند ٨٩ من أي معنى نظرا ﻷنه ينم فيما يبدو، عن أن البيئة مسألة مستقلة عن التنمية المستدامة، في حين أنها في الواقع، أحد عناصره.
    Aunque hoy día ya esté en marcha una parte apreciable del sistema sísmico contemplado, debe ponerse de relieve que se trata de un sistema experimental y que es necesario mejorar algunos de sus componentes. UN وحتى إذا كان جزء هام من النظام السيزمي المعتزم يعمل حالياً، يجب التشديد على أنه نظام تجريبي وأنه يجب تحسين بعض عناصره.
    226. La Comisión subrayó que la conservación de la diversidad biológica y la utilización sostenible de sus componentes atañían a una amplia gama de las cuestiones de carácter sectorial y multisectorial tratadas en el Programa 21. UN ٢٢٦ - وتؤكد اللجنة على أن مسألة حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره مسألة تتغلغل في تشكيلة واسعة من المسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات جرى تناولها في جدول أعمال القرن ٢١.
    Se pidió al Iraq que proporcionara declaraciones comprobables de sus logros en la producción interna de misiles proscritos, incluido un balance material comprobable de sus componentes. UN ٣٤ - طلب من العراق تقديم إقرارات قابلة للتحقق عن منجزاته في مجال اﻹنتاج المحلي للقذائف المحظورة، بما في ذلك حصر مادي يمكن التحقق منه لمكوناتها.
    La gestión de las crisis es una prioridad de las Naciones Unidas que exige una mayor coordinación de sus componentes y un compromiso más firme de los Estados Miembros para proteger a los seres humanos y mantener su dignidad. UN إن إدارة الأزمات هي أحدى أولويات الأمم المتحدة التي تتطلب تنسيقا أكبر لعناصرها والتزاما أقوى من جانب الدول الأعضاء لحماية بني البشر واحترام كرامتهم.
    La fiabilidad de los sistemas importantes para la seguridad quedará asegurada, entre otras cosas, mediante la redundancia, la separación física, el aislamiento funcional y una independencia suficiente de sus componentes. UN ويجب ضمان إمكان التعويل على النظم الهامة بالنسبة للأمان وذلك بجملة أمور منها زيادة عدد المكوّنات وفصلها ماديا وعزلها وظيفيا وكفالة استقلالها بالقدر الكافي.
    La actividad de proyecto completa o cualquiera de sus componentes aplicará las modalidades y procedimientos regulares para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL. UN إذ يتعين على نشاط المشروع بأكمله أو أي عنصر من نشاط المشروع الكامل أن يعتمد الطرائق والإجراءات المعتادة لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    100. El programa ha tratado, con los recursos disponibles, de afinar la sustancia y la metodología de cada uno de sus componentes a fin de atender de forma más eficaz las necesidades de los Estados solicitantes. UN ١٠٠ - سعى البرنامج، بقدر ما سمحت به الموارد المتاحة، الى تطوير محتوى ومنهجية كل عنصر من العناصر المكونة له بهدف الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات الدول الطالبة للمساعدة.
    Antes de la remoción de los misiles, algunos de sus componentes se examinarán en el Iraq a fin de reunir nuevos datos que faciliten la contabilización de los misiles prohibidos. UN وسيتم فحص بعض مكونات هذه القذائف في العراق قبل نقلها الى الخارج من أجل جمع بيانات اضافية ذات صلة بعملية تعداد القذائف المحظورة.
    A causa de la evacuación de la Misión y de la reducción de sus componentes civil y militar, también se utilizaron menos de lo previsto los créditos para comunicaciones comerciales (357.700 dólares). UN ونظرا إلى إجلاء البعثة وتقليص عنصريها المدني والعسكري، فإن استعمال المبلغ المخصص للاتصالات التجارية كان أيضا استعمالا ناقصا (700 357 دولار).
    De haberse terminado, las instalaciones de Al Atheer habrían estado equipadas para la formulación, fabricación y ensayo en frío del dispositivo nuclear y cada uno de sus componentes. UN وكان من المقرر عند إتمام إنشاء " اﻷثير " ، أن يجهز لاستحداث وصنع الجهاز النووي ومكوناته الفردية واختبارها على البارد.
    8. Los criterios seleccionados para el proceso de evaluación se aplicarán sistemáticamente a la Estrategia y a cada uno de sus componentes. UN 8- معايير عملية التقييم ستطبق بطريقة متسقة مع الإستراتيجية وكل لبنة من لبناتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد