Sin embargo, las Partes presentaron esta información en distintos formatos y secciones de sus comunicaciones. | UN | على أن الأطراف قدمت هذه المعلومات بصيغ مختلفة وفي أقسام مختلفة من بلاغاتها. |
El FMAM y la secretaría de la Convención están colaborando en la tarea de informar a las Partes acerca del apoyo de que disponen para la preparación de sus comunicaciones nacionales y en la de prestarles apoyo técnico. | UN | ويتعاون مرفق البيئة العالمية مع أمانة الاتفاقية ﻹعلام اﻷطراف بالدعم المتاح ﻹعداد بلاغاتها الوطنية ولتقديم الدعم التقني. |
Muchas Partes que son países en desarrollo todavía no han recibido los fondos para la preparación de sus comunicaciones nacionales iniciales, mientras que otras no han solicitado todavía dichos fondos. | UN | وما زالت كثير من البلدان النامية اﻷطراف لم تتلق بعد التمويل اللازم ﻹعداد بلاغاتها الوطنية اﻷولية، في حين أن بعضها اﻵخر لم يطلب بعد هذا التمويل؛ |
Acogiendo con agrado los métodos de trabajo adoptados por el Relator Especial, en particular el seguimiento de sus comunicaciones y visitas a los países, | UN | واذ ترحب بطرق العمل التي اتبعها المقرر الخاص، بما في ذلك متابعة البلاغات والزيارات القطرية، |
El Fondo seguirá aumentando el número de sus comunicaciones con los donantes. | UN | وسوف يواصل الصندوق زيادة اتصالاته مع الجهات المانحة. |
También deberán presentar en versión electrónica el texto completo de sus comunicaciones. | UN | كما يجب على الأطراف تقديم صيغ إلكترونية لكامل بلاغاتها. |
Las Partes también deberían indicar en el contexto de sus comunicaciones nacionales las razones en que se basan esas medidas. | UN | كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية. |
Las Partes presentaron esta información en distintos capítulos de sus comunicaciones nacionales. | UN | وقدمت الأطراف هذه المعلومات في إطار فصول مختلفة من بلاغاتها الوطنية. |
Se alienta también a las Partes a que, en la medida de lo posible y cuando corresponda, presenten la traducción al inglés de sus comunicaciones. | UN | كما تشجَّع الأطراف على أن تقدم، بقدر الإمكان وبحسب الاقتضاء، نصوصاً مترجمة إلى الإنكليزية من بلاغاتها. |
7. Todas las Partes que presentaron informes reseñaron las circunstancias nacionales en un capítulo aparte de sus comunicaciones nacionales. | UN | 7- وفرت جميع البلدان المقدمة للبلاغات معلومات عن الظروف الوطنية في فصل مستقل من بلاغاتها الوطنية. |
Todas las Partes presentaron información sobre estos temas bien en un capítulo especial de sus comunicaciones nacionales o bien como parte de otro capítulo. | UN | فقدمت جميع الأطراف بعض المعلومات عن هذه المواضيع، إما كفصل مستقل في بلاغاتها الوطنية، أو كجزء من فصل آخر. |
Ayudar a los países a preparar planes de acción sobre el cambio climático que puedan constituir la base de sus comunicaciones nacionales | UN | مساعدة البلدان على إعداد خطط العمل الوطنية في مجال تغير المناخ التي يمكن أن تكون أساس بلاغاتها الوطنية |
Los países pueden optar por aplicar la metodología del PNA en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق منهجية برامج العمل الوطنية للتكيّف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية. |
42. La Representante Especial lamenta que esto no ocurra en la mayoría de sus comunicaciones. | UN | 42- وتعرب الممثلة الخاصة عن أسفها لأن الحال ليست كذلك في معظم بلاغاتها. |
Los organismos bilaterales también aportan asistencia financiera y técnica a muchas de esas Partes para la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | وتقدّم الوكالات الثنائية أيضاً المساعدة المالية والتقنية للكثير من هذه الأطراف لكي تعدّ بلاغاتها الوطنية الثانية. |
Las Partes intercambiaron información sobre sus arreglos institucionales, preocupaciones financieras, iniciativas de fomento de la capacidad y cuestiones transversales en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | وتبادلت الأطراف المعلومات حول ما لديها من ترتيبات مؤسسية، وشواغل مالية، ومبادرات لبناء القدرات وما تواجهه من مسائل شاملة لعدة قطاعات عند إعداد البلاغات الوطنية. |
De hecho, la finalización de sus comunicaciones nacionales iniciales servía de base para establecer las secretarías del cambio climático. | UN | فقد شكل استكمال البلاغات الوطنية الأولية لتلك البلدان أساساً لإنشاء الأمانات المعنية بتغير المناخ. |
Expresando su satisfacción por los progresos económicos y sociales sostenidos del Territorio, así como por la mejora de sus comunicaciones con el resto del mundo y su plan de gestión para abordar cuestiones de conservación, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي؛ ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ، |
Muchas Partes indicaron que este programa cumplió un papel importante en la preparación de sus comunicaciones nacionales, por lo que desearían que el programa continuara. | UN | وذكرت كثير من الأطراف أن هذا البرنامج لعب دوراً مهماً في إعداد بلاغاتهم الوطنية، وأنهم بالتالي يودون استمراره. |
Lamentablemente, no ha recibido respuesta oficial a ninguna de sus comunicaciones. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمين لم يتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على أي من رسائله. |
Éste perdería un importante porcentaje de sus comunicaciones de voz, particularmente las comunicaciones entre las misiones y el acceso telefónico internacional. | UN | وستفقد الإدارة جزءا رئيسيا من اتصالاتها الصوتية، خاصة الاتصالات بين البعثات والوصول إلى خدمات الهاتف الدولية. |
Los abogados deben poder reunirse con sus clientes en privado y comunicarse con los acusados en condiciones que garanticen plenamente el carácter confidencial de sus comunicaciones. | UN | وينبغي أن يتمكن المحامون من مقابلة موكليهم على انفراد والاتصال بالمتهمين في ظروف تراعي تماماً سرية هذه الاتصالات. |
El Grupo está especialmente preocupado por la utilización de la Internet por Al-Qaida y muchos de sus asociados, no sólo para operaciones financieras sino también en apoyo de sus comunicaciones, mando, control y logística. | UN | ويشعر الفريق بقلق خاص لاستخدام القاعدة والعديد من المنتسبين إليها للإنترنت، لا فيما يتعلق بالمعاملات المالية فحسب بل أيضا في دعم اتصالاتهم وفي القيادة والمراقبة والنقل والإمداد. |
Además, este apartado exige que el defensor se comunique con el acusado en condiciones que garanticen plenamente el carácter confidencial de sus comunicaciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في شروط تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما. |
Es importante recordar a este respecto que, en una de sus comunicaciones anteriores con destino a los informes del Secretario General, el Gobierno de Jordania señaló que, habida cuenta de la experiencia de diversos países de todo el mundo, la paz es duradera no cuando se logra mediante negociaciones, sino, sobre todo, cuando se construye y consolida a nivel de base. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحكومة الأردنية، في أحد الأجزاء التي ساهمت بها من قبل في تقارير الأمين العام، قد أشارت، استنادا إلى تجربة بلدان العالم المختلفة، إلى أن السلام لا يدوم عندما يتحقق من خلال المفاوضات، وإنما، وقبل كل شيء عندما يجري بناؤه وتوطيده على صعيد القواعد الشعبية. |
La Relatora Especial manifiesta su preocupación por que algunos gobiernos no hayan contestado a ninguna de sus comunicaciones y sigue pidiéndoles respuesta. | UN | ومما يثير قلقها أن بعض الحكومات لم تجب على أي من رسائلها وهي ما زالت تنتظر منها ردا. |
4. Invita asimismo a las Partes que figuran en el anexo I a que se presenten como candidatos para el examen inicial a fondo de sus comunicaciones nacionales antes de una decisión de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones; | UN | ٤- تدعو كذلك اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى التطوع كجهات مرشﱠحة للاستعراض المتعمق اﻷولي لبلاغاتها الوطنية قبل اعتماد مؤتمر اﻷطراف اﻷول لمقرر ما في هذا الصدد. |
En una carta que figura en ese documento, el Secretario General informa al Presidente de la Asamblea General que luego de sus comunicaciones de fecha 19 y 22 de septiembre de 1995, Sierra Leona ha hecho el pago mínimo necesario para reducir la suma que adeuda por debajo de la cantidad establecida en el Artículo 19 de la Carta. | UN | ففي رسالة وردت في هذه الوثيقة أبلغني اﻷمين العام أنه نظرا ﻹصدار رسالتيه المؤرختين ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ دفعت سيراليون المبالغ اللازمة لتقليل متأخراتها عن الحد المنصوص عليه في المادة ١٩ من الميثاق. |
5.1 El 26 de junio de 2009, los autores cuestionaron los argumentos del Estado parte sobre la admisibilidad de sus comunicaciones respectivas. | UN | 5-1 في 26 حزيران/يونيه 2009، فند صاحبا البلاغين حجج الدولة الطرف بشأن مقبولية بلاغيهما. |
El Presidente informó a los miembros de sus comunicaciones con la misión en Yakarta. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء باتصالاته مع البعثة في جاكرتا. |