ويكيبيديا

    "de sus comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجتمعاتهم المحلية
        
    • في مجتمعاتهم
        
    • مجتمعاتها المحلية
        
    • في مجتمعاتهن المحلية
        
    • لمجتمعاتهم المحلية
        
    • لمجتمعاتهن
        
    • من مجتمعاتهم
        
    • لمجتمعاتها المحلية
        
    • في مجتمعاتها
        
    • عن مجتمعاتهم
        
    • ومجتمعاتهم المحلية
        
    • مجتمعها المحلي
        
    • من مجتمعاتهن
        
    • جماعاتها
        
    • لمجتمعهم
        
    En ellos se utilizaron datos individuales de madres e hijos y de las características de sus comunidades. UN ولقد استخدمت هذه الدراسات بيانات مستويات فردية لﻷمهات واﻷطفال ومميزات مجتمعاتهم المحلية.
    Los dirigentes de sus comunidades deben exhortarlas a la tolerancia, al perdón y a la cooperación. UN وينبغي للقادة في مجتمعاتهم المحلية أن يحثوا على التسامح والتعاون.
    Participación de la Mujer en el Desarrollo de sus comunidades UN مشاركة المرأة في تنمية مجتمعاتها المحلية
    Una preocupación común entre los miembros de Mother ' s Union es la seguridad de las niñas cuando se trasladan de un lugar a otro de sus comunidades. UN كان أحد الشواغل المشتركة بين عضوات اتحاد الأمهات هو سلامة البنات وهن يتنقلن من مكان إلى مكان في مجتمعاتهن المحلية.
    Si bien los refugiados están comenzando lentamente a volver a sus hogares, su regreso quizás afecte todavía más a la ya limitada capacidad alimentaria de sus comunidades. UN وفي حين بدأ اللاجئون في العودة ببطء إلى ديارهم، إلا أن عودتهم قد تزيد من الضغط على الإمكانيات الغذائية المحدودة بالفعل لمجتمعاتهم المحلية.
    Además, todas las mujeres tienen derecho a participar plenamente en la vida cultural de sus comunidades y Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لجميع النساء المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية لمجتمعاتهن ودولهن.
    En estos estudios se utilizaron datos individuales de madres e hijos y de las características de sus comunidades. UN واستخدمت تلك الدراسات بيانات على مستوى اﻷفراد من أمهات وأطفال وسمات مجتمعاتهم المحلية.
    Los territorios indígenas son gobernados por consejos conformados y reglamentados según los usos y costumbres de sus comunidades. UN وتحكم اﻷراضي اﻷصلية مجالس تشكل وتنظم وفقاً لممارسات وعادات مجتمعاتهم المحلية.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propias culturas e idiomas. UN ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم.
    Este es el caso de la cuestión de los recursos para la erradicación de la pobreza, así como posiblemente el tema de la participación de los pobres en el desarrollo de sus comunidades. UN وهذا هو حال مسألة توفير الموارد للقضاء على الفقر، وربما أيضا لموضوع مشاركة الفقراء في تنمية مجتمعاتهم المحلية.
    Tradicionalmente, en países insulares del Foro nuestros niños aprenden de sus mayores y se educan en las costumbres y tradiciones de sus comunidades. UN إن أطفالنا، في البلدان الجزرية الأعضاء بالمحفل، يتعلمون تقليديا ممن هم أكبر سنا، ويربّون بالطرائق والعادات السائدة في مجتمعاتهم المحلية.
    La Comisión ayudó a las organizaciones locales y nacionales a concebir y aplicar programas para ayudar a las personas obligadas a desplazarse de sus comunidades. UN وقد ساعدت اللجنة المنظمات المحلية والوطنية في وضع وتنفيذ برامج مساعدة المهجرين قِسرا على العيش في مجتمعاتهم المحلية.
    La reactivación de la agricultura ha sido objeto de gran atención y todos los clubes modelo para la juventud han participado en las cosechas en beneficio de sus comunidades. UN ووجه اهتمام كبير ﻹنعاش الزراعة، وشاركت جميع نوادي الشباب النموذجية في زراعة المحاصيل لفائدة مجتمعاتها المحلية.
    Por supuesto, eso sólo será posible si las personas de edad participan plenamente en la vida de sus comunidades y sus países. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Las mujeres son el grupo mencionado con más frecuencia por nuestros miembros como el más marginado de sus comunidades locales. UN ويشير أعضاء قواعدنا الشعبية إلى النساء عموما بوصفهن أكثر الفئات معاناة من التهميش في مجتمعاتهن المحلية.
    Los trabajadores sanitarios de la comunidad debidamente formados, tales como los equipos sanitarios de aldea, conocen las prioridades de sus comunidades en materia de salud. UN ويدرك العاملون في حقل صحة المجتمع الذين حصلوا على تدريب، مثل الفرق الصحية القروية، الأولويات الصحية لمجتمعاتهم المحلية.
    Las mujeres y niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud, tienen dificultades para participar en el desarrollo económico de sus comunidades. UN وتعاق قدرة النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه المشاكل الصحية الخطيرة والطويلة الأجل على المشاركة في التنمية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية.
    Desde los centros de recepción, los repatriados serán transportados en camiones hasta su destino final, cerca de sus comunidades de origen. UN وسيتم بعد ذلك نقل العائدين من مراكز الاستقبال بواسطة الشاحنات إلى المقاصد النهائية القريبة من مجتمعاتهم اﻷصلية.
    No convencidas ya de que el Gobierno defiende sus intereses, expresan su decepción por las promesas incumplidas y por el subdesarrollo y la patente manipulación de sus comunidades en beneficio de las ambiciones políticas del Gobierno. UN فهي لم تعد مقتنعة بتفاني الحكومة في خدمة مصالحها، لذا فقد أعربت عن خيبة أملها في الوعود المنقوضة، والنقص في التنمية، والاستغلال المكشوف لمجتمعاتها المحلية لمصلحة المطامح السياسية لحكومة السودان.
    Las mujeres tienen derecho a practicar una religión o unas creencias aunque se trate de una religión o unas creencias minoritarias dentro de sus comunidades. UN فللمرأة حق ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات حتى لو كان أتباع دينها أو معتقداتها أقلية في مجتمعاتها.
    Desde su captura han sido distanciados de sus comunidades y familiares. UN ومنذ اعتقالهم تم عزلهم عن مجتمعاتهم وأسرهم.
    A su vez, la mejora de la calidad y la pertinencia de la experiencia de los alumnos aumenta el valor de la educación a los ojos de estos, de sus familias y de sus comunidades. UN كما أن تحسين نوعية وجدوى تجربة التلاميذ يرفع بدوره من إدراك قيمة التعليم في أوساط التلاميذ وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Las mujeres, como custodias de la salud de sus familias, desempeñan un papel fundamental en lo que respecta a mantener la salud y el bienestar de sus comunidades. UN وتضطلع المرأة، بصفتها راعية لصحة الأسرة، بدور حاسم في الحفاظ على صحة ورفاه مجتمعها المحلي.
    Muchas padecen enfermedades graves y son rechazadas por sus familias, a menudo debido a la presión de sus comunidades. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    Se considera fundamental tomar medidas decisivas para acabar con las fuertes presiones de diversa naturaleza que están socavando la capacidad de las familias para satisfacer sus necesidades básicas y contribuir al desarrollo de sus comunidades y de la sociedad. UN ومن اﻷساسي اتخاذ تدابير لمواجهة الضغوط المختلفة القوية التي تضعف قدرة اﻷسر على الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية ﻷفرادها والاسهام في تنمية جماعاتها المحلية ومجتمعها.
    Los Estados deben promover la adopción de medidas para la participación de las personas con discapacidad en la vida religiosa de sus comunidades en un pie de igualdad. UN تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد