ويكيبيديا

    "de sus cuotas atrasadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متأخراتها
        
    • من متأخرات
        
    • متأخراته
        
    • اشتراكاتها المتأخرة
        
    • متأخراتهما
        
    • لمتأخراتها
        
    La Asamblea toma nota de que Guinea ha efectuado los pagos necesarios para reducir el monto de sus cuotas atrasadas a una suma inferior a la indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع غينيا للمبلغ اللازم لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Catorce de ellos propusieron el pago de sus cuotas atrasadas mediante planes de pago por plazos, por lo que se restableció su derecho de voto. UN واقترحت أربع عشرة دولة منها سداد متأخراتها من خلال ترتيبات تقسيط وجرى إعادة حقوق التصويت إليها.
    Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها.
    El orador se complace en señalar que la Federación de Rusia ha cumplido su promesa de pagar la totalidad de sus cuotas atrasadas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن ارتياحه لإقدام الاتحاد الروسي على تنفيذ خطته الرامية إلى سداد كامل ما عليه من متأخرات لعمليات حفظ السلام.
    Por último, la representante de Liberia informa de la intención de su país de negociar con las Naciones Unidas un plan de pago escalonado de sus cuotas atrasadas. UN وختمت كلامها قائلة إن بلدها ينوي التفاوض مع المنظمة على جدولة دفع متأخراته.
    No obstante, las Comoras no escatimarían esfuerzos por cumplir sus obligaciones y tenían la intención de presentar a la Organización, lo antes posible, un plan de pago de sus cuotas atrasadas. UN ومع ذلك، فإن جزر القمر لن تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها. وهي تعتزم بأسرع ما يمكن عرض خطة على المنظمة لدفع اشتراكاتها المتأخرة.
    La Asamblea General toma nota de que el Chad y Santo Tomé y Príncipe han efectuado los pagos necesarios para reducir la cuantía de sus cuotas atrasadas por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد وسان تومي وبرينسيبي سددتا المبلـــغ المطلــوب لتخفيض متأخراتهما المتراكمة إلى حد أدنى مــن المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق.
    Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها.
    Liberia ha informado a la Comisión de Cuotas de que no se han logrado muchos progresos en el pago de sus cuotas atrasadas debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وقد أبلغ بلده لجنة الاشتراكات بأنه لم يحرز تقدماً كبيراً في دفع متأخراتها المستحقة نتيجة لظروف خارجة عن إرادته.
    Me complace decir que mi Gobierno tuvo en cuenta su exhortación, aunque en pequeña medida, y, a pesar de sus propios problemas financieros serios, hizo una contribución de 115.000 dólares de los Estados Unidos, lo que redujo sustancialmente el monto de sus cuotas atrasadas. UN ويسعدني أن أقول إن حكومــة بلادي قد انصاعت لندائه، وإن كان بطريقة صغيــرة، وقامت، رغما عن مشاكلها المالية الحادة، بتقديــم إسهام قدره ٠٠٠ ١١٥ دولار، أدى الى تخفيض متأخراتها تخفيضا كبيرا.
    A juicio de muchos Estados Miembros, esa reafirmación por parte de cada Estado Miembro debería incluir un calendario de pago de sus cuotas atrasadas. UN ويرى الكثير من الدول اﻷعضاء، أنه ينبغي لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تؤكد هذه الالتزامات مجددا، على نحو يشمل جدولا لسداد متأخراتها.
    La Asamblea General toma nota de que Gambia ha efectuado los pagos necesarios para reducir la cuantía de sus cuotas atrasadas por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن غامبيا سددت المبلغ المطلوب لتخفيض متأخراتها المتراكمة إلى حد أدنى من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Asamblea General toma nota de que Mongolia había efectuado el pago correspondiente a fin de reducir el monto de sus cuotas atrasadas a una suma inferior a la indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن منغوليا سددت المبالغ اللازمة لتخفيض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Comisión volvió a instar a todos esos Estados Miembros a que, como prueba de su buena voluntad, pagaran una parte del monto adeudado a las Naciones Unidas, incluso durante el período que abarcara la exención, a fin de no aumentar el monto de sus cuotas atrasadas, e incluso de reducirlo. UN وجددت اللجنة نداءها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية أن تقوم، كدليل على حسن نيتها، بتسديد بعض المبالغ إلى الأمم المتحدة حتى أثناء فترة الاستثناءات، وذلك لكي لا يزيد مقدار متأخراتها بل ولكي ينقص.
    Además, se propone reducir el monto total de las sumas adeudadas en concepto de contingentes y equipo cuando los Estados Miembros abonen cantidades sustanciales de sus cuotas atrasadas. UN كما يعتزم تخفيض إجمالي المبالغ المتأخرة على المنظمة من المدفوعات المستحقة لقاء المساهمة بقوات ومعدات، وذلك عندما تدفع الدول اﻷعضاء مبالغ كبيرة مما عليها من متأخرات اﻷنصبة المقررة.
    Esperaba que la situación mejorara y pudiera efectuar pagos en el futuro, y se proponía presentar más adelante un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas. UN وهي تأمل أن تتمكن في ظل تحسُّن الحالة من سداد المدفوعات في المستقبل، وتخطط لأن تقدم في موعد لاحق جدولا زمنيا يتعلق بتسديد ما عليها من متأخرات في الاشتراكات.
    :: El Estado de Qatar ha pagado sus cuotas atrasadas no controvertidas. La República Democrática Popular de Argelia y la República Árabe de Siria han pagado la parte de sus cuotas atrasadas no controvertidas correspondiente a 2005. UN سددت دولة قطر ما عليها من متأخرات غير معترض عليها، كما سددت كل من الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية والجمهورية العربية السورية القسط المستحق من المتأخرات غير المعترض عليها لعام 2005.
    Recordaron también que la República Centroafricana había indicado en dos ocasiones su intención de presentar un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas y aún no lo había presentado. UN وأشاروا أيضا إلى أن البلد أعرب مرتين عن اعتزامه تقديم جدول لتسديد متأخراته ولم يقم بذلك.
    La Unión Europea observa con agrado que el Iraq ha pagado la totalidad de sus cuotas atrasadas y que la República de Moldova ya no queda comprendida en las disposiciones del Artículo 19. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19.
    19. Como se señaló en el informe del 63º período de sesiones de la Comisión de Cuotas, la República Centroafricana señaló, en su exposición sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta, que se proponía presentar más adelante un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas. UN 19 - كما ورد في تقرير لجنة الاشتراكات عن دورتها الثالثة والستين(3)، أوضحت جمهورية أفريقيا الوسطى، في طلب يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق، أنها تزمع أن تقدم في وقت لاحق جدولا زمنيا لتسديد اشتراكاتها المتأخرة.
    La Asamblea General toma nota de que el Chad y Dominica han efectuado los pagos necesarios para reducir la cuantía de sus cuotas atrasadas por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد ودومينيكا سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد