La Comisión de Desarme ha deliberado ampliamente sobre la cuestión y se le debe dar la oportunidad de examinar los resultados de sus debates y deliberaciones. | UN | ولقد أجرت هيئة نزع السلاح مداولات مستفيضة في هذا الشأن، وينبغي أن تعطى الفرصة لاستعراض نتائج مناقشاتها ومداولاتها. |
Asimismo, la Comisión podría mejorar la eficacia y eficiencia de sus debates asignando mejor el tiempo para las reuniones de coordinación. | UN | كما يمكنها أن تعزز فعالية وكفاءة مناقشاتها من خلال تحسين تخصيص الوقت لاجتماعات التنسيق. |
Los P-5 tienen previsto hacer un seguimiento de sus debates y celebrar una quinta conferencia en 2014. | UN | وتعتزم الدول الخمس متابعة مناقشاتها وعقد مؤتمر خامس للدول الخمس في عام 2014. |
Además, convendría que la Junta organizase sesiones informativas abiertas a todas las partes interesadas para dar a conocer el resultado de sus debates. | UN | وبالاضافة الى هذا، ينبغي للمجلس تنظيم جلسات تزويد بالمعلومات مفتوحة لجميع اﻷطراف المعنيين لعرض نتائج مناقشاته. |
Además, la mera amenaza de utilizar el derecho de veto puede tener un efecto fuerte en las actuaciones del Consejo de Seguridad y en el resultado final de sus debates. | UN | ومجرد التهديد باستخدام حق النقض يمكن له، علاوة على هذا، أن يؤثر بشكل كبير على أعمال مجلس اﻷمن وكذلك على النتائج النهائية لمناقشاته. |
Los participantes aprobaron un informe que contenía un resumen de sus debates y una lista de sus recomendaciones (E/CN.4/1996/50/Add.1). | UN | واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1996/50 وAdd.1(. |
En el curso de sus debates sobre algunas cuestiones delicadas que tienen una importancia principal en el fomento del racismo y de la discriminación racial, las organizaciones no gubernamentales pueden proponer nuevos criterios y programas para afrontar ese destructivo fenómeno. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية، عن طريق مناقشاتها لبعض القضايا الحساسة التي تؤدي أدوارا رئيسية في دعم العنصرية والتمييز العنصري، أن تتصدر عملية وضع النهج والبرامج الجديدة لتناول هذه الظاهرة المدمرة. |
Al mismo tiempo, subrayamos la necesidad de que las reuniones de dichos comités sean de carácter abierto, y las actas de sus debates sean incorporadas en el informe anual del Consejo. | UN | وفي نفس الوقت، نؤكد على أن جلسات هذه اللجان ينبغي أن تكون مفتوحة وأن محاضر مناقشاتها ينبغي أن تدرج في التقرير السنوي لمجلس الأمن. |
El Comité ha procurado también aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos competentes de las Naciones Unidas en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. | UN | كما تسعى اللجنة أيضاً إلى الاستفادة من خبرات الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها عامة وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة. |
Al mismo tiempo, la Comisión ha tenido cuidado de mantener la confidencialidad de sus debates sobre otros temas, como la consideración de los informes anuales presentados a la Autoridad por los contratistas. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت اللجنة حذرة في المحافظة على سرية مناقشاتها بشأن المسائل الأخرى، مثل النظر في التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين مع السلطة. |
iv) Prestar asistencia a la Comisión de Consolidación de la Paz para poner los resultados de sus debates a disposición de todos los órganos y participantes pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales; | UN | ' 4` مساعدة لجنة بناء السلام في إتاحة نتائج مناقشاتها لجميع الهيئات المختصة والجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية؛ |
El Comité también ha procurado aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos de las Naciones Unidas competentes en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. | UN | كما تسعى اللجنة إلى الاستفادة من خبرات الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها عامة وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة. |
Espera que esos trabajos se complementen con los que lleva a cabo la Sexta Comisión en el contexto de sus debates sobre el examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتسنى إكمال هذه الجهود بتلك التي تبذلها اللجنة السادسة في إطار مناقشاتها بشأن إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع جوانبها. |
:: El Consejo de Seguridad, a través de sus debates y resoluciones, puede dirigir el desarrollo ulterior de una doctrina de consolidación de la paz. | UN | :: يمكن لمجلس الأمن أن يوجه زيادة تطوير نظرية بناء السلام عن طريق مناقشاته وقراراته. |
El Consejo de Derechos Humanos debía mantenerla en el eje de sus debates como una cuestión transversal. | UN | وينبغي أن يبقي مجلس حقوق الإنسان على هذه المسألة في صلب مناقشاته بوصفها شاملة لعدة قطاعات. |
Además, la mera amenaza de utilizar el derecho de veto puede tener un efecto notable en las actuaciones del Consejo de Seguridad y en el resultado final de sus debates. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، مجرد التهديد باستخدام حق النقض يمكن أن يؤثر بشكل كبير على أعمال مجلس اﻷمن وكذلك على النتائج النهائية لمناقشاته. |
Los participantes aprobaron un informe que contenía un resumen de sus debates y una lista de sus recomendaciones (E/CN.4/1996/50, anexo). | UN | واعتمد المشتركون تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم وقائمة بتوصياتهم )E/CN.4/1996/50، المرفق(. |
Los expertos quizá juzguen oportuno considerar éstas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. | UN | وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها. |
Además, algunas de las recomendaciones normativas positivas de la Comisión debieron mencionarse para que se diera una imagen más equilibrada de sus debates. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ينبغي ذكر بعض التوصيات الايجابية للجنة على صعيد السياسات، وذلك لتقديم صورة أكثر توازنا لمناقشاتها. |
El Comité Preparatorio desea destacar la utilidad de sus debates y el espíritu de cooperación que reinó en ellos. | UN | ٦٨٣ - وتود اللجنة التحضيرية أن تؤكد جدوى المناقشات التي أجرتها وروح التعاون التي سادت تلك المناقشات. |
Aunque los grupos oficialmente no forman parte de las sesiones del Comité Intergubernamental, las actas resumidas de sus debates se incluyen en los informes de las sesiones. | UN | وعلى الرغم من أن الفريق لا يشكل جزءا رسميا من دورات اللجنة الحكومية الدولية، تدرج المحاضر الموجزة لمداولاته في تقارير الدورات. |