Se liberará a los inocentes y se castigará a los culpables de conformidad con la gravedad de sus delitos. | UN | وسيفرج عن اﻷبرياء ويعاقب المذنبون حسب خطورة جرائمهم. |
Mediante el blanqueo de dinero los delincuentes tratan de asegurar y seguir disfrutando o utilizando las ganancias financieras obtenidas de sus delitos. | UN | ويحاول المجرمون الحصول على أرباح مالية من جرائمهم عن طريق غسل الأموال، وكذلك التمتع بها أو استخدامها. |
El Instituto preparará un programa para sensibilizar a delincuentes jóvenes acerca de la gravedad de sus delitos y del hecho de asumir la responsabilidad de sus actos; | UN | سيقوم المعهد بوضع برنامج للأحداث الجانحين لتثقيفهم بشأن خطورة جرائمهم وبشأن تحمل المسؤولية عن سلوكهم؛ |
La sentencia de muerte fue confirmada por el Tribunal Supremo y dada la magnitud de sus delitos su petición de indulto no fue aceptada. | UN | وقد أقرت المحكمة العليا حكم اﻹعدام، ونظرا لخطورة جرائمه فقد تم رفض طلب الرأفة الذي تقدم به. |
9) El Comité está profundamente preocupado porque rara vez se investigan y se persiguen penalmente las denuncias creíbles de tortura y/o malos tratos infligidos por las fuerzas del orden y el personal militar y porque rara vez se condena a los autores o solo se les imponen penas leves que no concuerdan con la gravedad de sus delitos. | UN | (9) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء قلة حالات التحقيق والمحاكمة في ادعاءات موثوق بها تتعلق بأعمال التعذيب و/أو إساءة المعاملة ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والعسكريون، وإزاء ندرة حالات إدانة مرتكبيها أو فرض عقوبات مخففة لا تتماشى مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها. |
Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم. |
Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم. |
Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم. |
Es imprescindible que esas personas sean condenadas a penas proporcionales a la gravedad de sus delitos, y que ofrezcan una adecuada reparación a las víctimas. | UN | ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا. |
El Estado parte debería también investigar todas las denuncias de trata y velar por que los autores sean enjuiciados y castigados con penas proporcionadas a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في جميع ادعاءات الاتجار وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بجزاءات تتناسب وطبيعة جرائمهم. |
El Estado parte debería también investigar todas las denuncias de trata y velar por que los autores sean enjuiciados y castigados con penas proporcionadas a la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في جميع ادعاءات الاتجار وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بجزاءات تتناسب وطبيعة جرائمهم. |
A pesar de sus delitos, tienen derecho a ser enterrados como hombres completos. | Open Subtitles | . .. مهما كانت جرائمهم فانهم لا يمكن حقا ان يحرموا من ان يدفنوا كرجل كامل |
Necesitaremos información completa de todos los delincuentes sexuales conocidos viviendo en la zona, detalles de sus delitos. | Open Subtitles | سنحتاج معلومات كاملة عن جميع مرتكبي الجرائم الجنسية المعروفين الذين يعيشون في المنطقة وتفاصيل عن جرائمهم |
Esto es particularmente apropiado en los casos en que tales Estados han asistido materialmente a las investigaciones proporcionando información directa, oportuna y sin obstáculos y que ha llevado a la detención de los traficantes y a la confiscación de las ganancias de sus delitos. | UN | ويكون ذلك ضروريا بصفة خاصــــة عندما تكون هذه الدول قد ساعدت ماديا في التحقيقـــات بتقديم سيل لا ينقطع من المعلومات المباشرة التي أتت في حينها وأدت الى إلقاء القبض على المتجرين بالمخدرات، ومصادرة اﻷموال التـــي اكتسبوهـــا من جرائمهم. |
Cuando se violan esos valores universales, la comunidad internacional tiene el deber de buscar a los autores, juzgarlos y sancionarlos de acuerdo con la gravedad de sus delitos. | UN | وعندما تنتهك تلك القيم العالمية، يتعين على المجتمع الدولي أن يحدد المسؤولين عن انتهاكها، ويحاكمهم ويعاقبهم بما يتناسب وجسامة جرائمهم. |
Uno de los resultados era que los niños permanecían en prisión preventiva largos períodos, mientras esperaban que unos tribunales sobrecargados de trabajo se ocuparan de sus delitos. | UN | ومن نتائج ذلك أن الأطفال يبقون محتجزين لفترات طويلة قبل محاكمتهم، بانتظار أن تنظر المحاكم المثقلة بأعباء القضايا الكثيرة في جرائمهم. |
Es menester adoptar todas las medidas necesarias para individualizar a los responsables de infligir tortura y muerte y enjuiciarlos ante un tribunal, para que sean sentenciados en consonancia con la gravedad de sus delitos. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتحديد الأفراد المسؤولين عن التعذيب والموت وتقديمهم للمحاكمة، للحكم عليهم حسب خطورة جرائمهم. |
Se adujo que el empleador otorga confianza al empleado y que éste es responsable plena y personalmente de sus delitos. | UN | وقيل إن صاحب العمل قــد يضـع الثقــة فــي أحـد موظفيه، وإن الموظف يتحمل مسؤولية شخصية كاملة عن جرائمه. |
La expulsión del autor conllevaría una alteración mínima de su vida familiar, menos importante que la gravedad de sus delitos y el peligro que supone para la seguridad pública en el Canadá. | UN | وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا. |
Y si la mujer no es cómplice de sus delitos seguirá usando su verdadero nombre. | Open Subtitles | وإن لم تكن زوجته شريكة في جرائمه فستكون تستخدم اسمها الحقيقي |
9) El Comité está profundamente preocupado porque rara vez se investigan y se persiguen penalmente las denuncias creíbles de tortura y/o malos tratos infligidos por las fuerzas del orden y el personal militar y porque rara vez se condena a los autores o solo se les imponen penas leves que no concuerdan con la gravedad de sus delitos. | UN | (9) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء قلة حالات التحقيق والمحاكمة في ادعاءات موثوق بها تتعلق بأعمال التعذيب و/أو إساءة المعاملة ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والعسكريون، وإزاء ندرة حالات إدانة مرتكبيها أو فرض عقوبات مخففة لا تتماشى مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها. |
c) Crear las condiciones adecuadas para que las víctimas ejerzan su derecho a presentar denuncias, y realizar investigaciones prontas, imparciales y eficaces de todas las alegaciones de trata, llevar a los responsables de esos actos ante la justicia y garantizar que sean sancionados con penas proporcionadas a la naturaleza de sus delitos. | UN | (ج) تهيئة الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري ونزيه وفعال، وتقديم الجناة إلى العدالة وضمان معاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم التي ارتكبوها. |