ويكيبيديا

    "de sus derechos fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوقهم الأساسية
        
    • بحقوقهم الأساسية
        
    • لحقوقهم الأساسية
        
    • حقوقه الأساسية
        
    • لحقوقها الأساسية
        
    • الحقوق الأساسية
        
    • حقوقها الأساسية
        
    • بحقوقها اﻷساسية
        
    • حقوقهن الأساسية
        
    • لحقوقه الأساسية
        
    • بالحقوق اﻷساسية
        
    • لحقوقهن الأساسية
        
    • بحقوقه الأساسية
        
    • بحقوقهن اﻷساسية
        
    • من حقوقه اﻷساسية أن
        
    Esos refugiados viven en campamentos desde hace 10 ó 20 años en condiciones que no garantizan el respeto de sus derechos fundamentales. UN ومكث هؤلاء اللاجئون في المخيمات لفترة تتراوح ما بين عقد وعقدين، ويعيشون في أوضاع حقوقهم الأساسية فيها غير مكفولة.
    Sin embargo, el Tribunal también indicó que su decisión no afectaba el derecho de las personas naturales a denunciar la violación de sus derechos fundamentales como resultado de decisiones adoptadas por órganos administrativos nacionales o municipales. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    Esta evaluación debería desembocar en la adopción de una estrategia futura destinada a garantizar a nuestros hijos el pleno ejercicio de sus derechos fundamentales. UN إن هذا التقييم ينبغي أن يفضي إلى اعتماد استراتيجية من أجل المستقبل، بغية ضمان تمتع أطفالنا بحقوقهم الأساسية بالكامل.
    Las poblaciones de esas zonas, sometidas a la ocupación extranjera, sufren a diario violaciones repetidas y manifiestas de sus derechos fundamentales. UN ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية.
    El pueblo palestino está constantemente privado de sus derechos fundamentales y padece persecución. UN وقال إن الشعب الفلسطيني يظل محروما من حقوقه الأساسية ويتعرض للاضطهاد.
    La comunidad internacional, los gobiernos y la sociedad civil deben, por tanto, redoblar sus esfuerzos para procurar garantizar a las mujeres el ejercicio de sus derechos fundamentales. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني مضاعفة جهودها لضمان ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    Por el contrario, es necesario partir en nuestra reflexión de la dimensión humana del migrante y del respeto de sus derechos fundamentales. UN فعلى النقيض من ذلك، ينبغي لنا أن نبدأ التفكير في الأبعاد الإنسانية للمهاجر واحترام الحقوق الأساسية للمهاجر أو المهاجرة.
    La violencia contra la mujer constituye la violación de uno de sus derechos fundamentales. UN العنف ضد المرأة انتهاك لحق من حقوقها الأساسية.
    Sin embargo, el Tribunal también indicó que su decisión no afectaba el derecho de las personas naturales a denunciar la violación de sus derechos fundamentales como resultado de decisiones adoptadas por órganos administrativos nacionales o municipales. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    Sin embargo, uno de los problemas más habituales a que se enfrentan quienes trabajan en el extranjero es la violación de sus derechos fundamentales. UN غير أن إحدى المشكلات الأكثر شيوعا والتي تواجه عماله في الخارج تتمثل في انتهاك حقوقهم الأساسية.
    La población migrante en su conjunto no ha contado con mecanismos de protección de sus derechos fundamentales. UN ولا يعتمد السكان المهاجرون، جملة، على آليات لحماية حقوقهم الأساسية.
    La estigmatización del pueblo romaní en varias sociedades menoscaba sus posibilidades de gozar de sus derechos fundamentales como ciudadanos en pie de igualdad. UN وإن وصم السكان الروما بالعار في عدد من المجتمعات يؤثر على إمكانية تمتعهم بحقوقهم الأساسية بوصفهم مواطنين.
    La Convención contribuye a asegurar que los trabajadores migratorios disfrutan de sus derechos fundamentales. UN وذكر أن الاتفاقية تساعد على ضمان تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم الأساسية.
    Su objetivo para los próximos diez años es contribuir a garantizar que todos puedan disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales para poner fin a la pobreza y la injusticia. UN وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم.
    Asimismo, hace un llamado a las FARC para que respeten, sin excepción, las normas del derecho internacional humanitario, y el legítimo acceso de la población de esa zona a la debida protección y garantía de sus derechos fundamentales. UN وبالمثل، تدعو القوات المسلحة الثورية الكولومبية إلى أن تحترم، بدون استثناء، قواعد القانون الإنساني الدولي وأن تتيح لسكان المنطقة المجردة من السلاح التمتع المشروع بالحماية الواجبة لحقوقهم الأساسية.
    En muchos casos estas personas se ven obligadas a recurrir a las acciones de tutela o amparo para obtener la protección de sus derechos fundamentales a la salud y a la seguridad social, negados arbitrariamente por las entidades a cargo de estos servicios. UN حيث كثيراً ما يجبر أولئك الأشخاص على اللجوء إلى المحاكم للحصول على حماية قانونية والحق في الحماية القضائية إحقاقا لحقوقهم الأساسية في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، التي تحرمهم إياها تعسفاً الوكالات المسؤولة عن تقديم هذه الخدمات.
    Las prácticas israelíes privan al pueblo palestino de sus derechos fundamentales. UN وإن ممارسات إسرائيل تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه الأساسية.
    Cualquier particular puede recurrir al Tribunal Supremo, si considera que uno de sus derechos fundamentales ha sido o puede ser vulnerado. UN كما يمكن لأي فرد اللجوء إلى المحكمة العليا، إذا انتُهكت حقوقه الأساسية أو أصبح انتهاكها محتملا.
    La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos fundamentales y sus libertades primordiales. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية وحرياتها الأولية.
    Se priva de sus derechos fundamentales a los migrantes, los refugiados, las minorías étnicas, nacionales y religiosas y los pueblos indígenas. UN كما يجري إنكار الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين والأقليات الإثنية والقومية والدينية والشعوب الأصلية.
    Su condición socioeconómica inferior, mayor analfabetismo y menor movilidad son algunos de los obstáculos que en la práctica impiden el reconocimiento de sus derechos fundamentales. UN ويعتبر تدني وضع المرأة من الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والتعليم وكذلك القدرة على التحرك من العقبات العملية التي تعترض إقرار حقوقها الأساسية.
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضا على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Un amplio porcentaje de mujeres y niñas rurales carecen de conocimientos acerca de sus derechos fundamentales y no saben cómo buscar justicia cuando son víctimas de abusos. UN وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء.
    El pueblo palestino, en particular, sigue sufriendo graves violaciones de sus derechos fundamentales. UN فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية.
    Los derechos de la mujer forman parte de los derechos humanos y la mujer en Myanmar goza plenamente de sus derechos fundamentales. UN وتشكل حقوق المرأة حقوقا لﻹنسان وتتمتع المرأة في ميانمار بالحقوق اﻷساسية تمتعا كاملا.
    Las disposiciones preliminares del proyecto de ley establecen normas derivadas de las convenciones internacionales y aspiran a dar a la mujer de todo el país una comprensión categórica y plena de sus derechos fundamentales, consagrados en la Constitución Federal. UN وتضع الأحكام الأولية لمشروع القانون القواعد الناشئة عن الاتفاقيات الدولية وتهدف إلى تزويد النساء في جميع أنحاء البلد بتفهم واضح وكامل لحقوقهن الأساسية كما ينص عليها الدستور الاتحادي.
    Nunca se le informó de sus derechos fundamentales. UN ولم يبلغ إطلاقاً بحقوقه الأساسية.
    Trabajar en pro de una sociedad basada en el principio de la justicia social, la integridad, la igualdad de derechos y oportunidades para todos, y lograr el reconocimiento de los derechos intrínsecos de cada ser humano, sea cual fuere su género. La Conferencia trata de crear conciencia entre las mujeres acerca de sus derechos fundamentales, conferidos por la Constitución de la India. UN للعمل على إيجاد مجتمع قائم على أساس مبادئ العدل الاجتماعي والنزاهة والحقوق والفرص المتكافئة للجميع، ومن أجل تأمين الاعتراف بالحقوق اﻷصيلة لكل كائن بشري بصرف النظر عن نوع جنسه، يهدف المؤتمر إلى خلق الوعي بين صفوف النساء بحقوقهن اﻷساسية التي يمنحها لهن دستور الهند.
    Según el artículo 25 de la Constitución, toda persona que alegue que se ha violado, se está violando o es probable que se viole alguno de sus derechos fundamentales puede, sin perjuicio de cualquier otra acción que esté legalmente a su disposición en relación con el mismo asunto, apelar al Tribunal Supremo para obtener reparación. UN وتقضي المادة ٥٢ من الدستور بأنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأنه تعرض، أو يتعرض أو من المرجح أنه سيتعرض، لانتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يتوجه الى المحكمة العليا طالبا الانتصاف دون الاخلال بأي اجراء آخر متاح قانونيا فيما يتعلق بالمسألة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد