Muchos países que son muy susceptibles a los desastres, y que tienen que hacer frente a demandas competitivas de recursos escasos, consideran que los programas para reducir la vulnerabilidad son un importante elemento integrante de sus estrategias de desarrollo. | UN | وبالنسبة للبلدان المعرضة للكوارث والتي تناضل من أجل تلبية الطلبات المتنافسة على مواردها الشحيحة، تعد برامج الحد من التعرض للأضرار جزءاً هاماً لا يتجزأ من استراتيجياتها الإنمائية. |
Sin organizaciones eficientes y sin una base de recursos humanos eficaz, los países carecerán de los fundamentos necesarios para la implantación generalizada de sus estrategias de desarrollo nacionales y locales. | UN | وبدون منظمات تعمل بطريقة جيدة، وقاعدة موارد بشرية حسنة الأداء، ستفتقر البلدان إلى الأسس الضرورية للشروع في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والمحلية. |
En nuestros esfuerzos por crear riqueza y prosperidad para nuestros ciudadanos, Ghana ha hecho de la atracción de la inversión extranjera un importante pilar de sus estrategias de desarrollo. | UN | وفي جهودنا لإيجاد الثروة والرفاه لمواطنينا، جعلت غانا من اجتذاب الاستثمار الأجنبي، ركناً هاماً من استراتيجياتها الإنمائية. |
Hacer frente a cada problema concreto con una institución o un fondo específico conduciría a la fragmentación de la asistencia para el desarrollo y socavaría la gestión autónoma por los países de sus estrategias de desarrollo. | UN | فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية. |
153. Los países en desarrollo podrán proponer umbrales absolutos para las emisiones sectoriales como parte de sus estrategias de desarrollo con bajas emisiones. | UN | 153- ويجوز للبلدان النامية أن تقترح حدوداً دنيا (عتبات) مطلقة للانبعاثات القطاعية، كجزء من تنميتها المنخفضة الانبعاثات. |
El fortalecimiento de la capacidad de administración pública de los países en desarrollo es un elemento fundamental de sus estrategias de desarrollo. | UN | ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية. |
El Millennium Institute, una organización sin fines de lucro de servicios y de investigaciones para el desarrollo, ha creado un modelo integrado para apoyar a los países en desarrollo en la elaboración y aplicación de sus estrategias de desarrollo. | UN | فقد أعد معهد الألفية، وهو منظمة لا تهدف إلى الربح للبحوث والخدمات الإنمائية، نموذجاً متكاملاً لدعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية. |
Los países deben aplicar el documento final del examen ministerial anual de 2012 del Consejo Económico y Social y optar por la expansión del empleo como objetivo prioritario de sus estrategias de desarrollo. | UN | ويجدر بالبلدان أن تنفذ الوثيقة الختامية للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن تجعل التوسع في العمالة هدفا يحظى بالأولوية في استراتيجياتها الإنمائية. |
41. En el pasado, los países en desarrollo han adoptado distintos enfoques de la liberalización del comercio dentro de sus estrategias de desarrollo. | UN | 41- وقد اعتمدت البلدان النامية، في الماضي، نُهجاً مختلفة إزاء تحرير التجارة في إطار استراتيجياتها الإنمائية. |
En particular, en su plan de mediano plazo revisado para el período 2002-2005, la CESPAO introdujo la promoción del desarrollo después de los conflictos como una de sus estrategias de desarrollo. | UN | وقد قامت اللجنة بصفة خاصة، في خطتها المنقحة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بإدخال استراتيجية تشجيع التنمية بعد انتهاء النزاع باعتبارها واحدة من استراتيجياتها الإنمائية. |
Por lo tanto, los países deben prestar especial atención a la incorporación de una perspectiva de género al componente de recursos humanos de sus estrategias de desarrollo con miras a garantizar la plena participación de las mujeres en la vida económica, social y política. | UN | ولهذا يجب على البلدان أن تولي اهتماماً خاصاً إلى تعميم المنظور الجنساني في عنصر الموارد البشرية في استراتيجياتها الإنمائية بهدف ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y la Organización Mundial del Comercio (OMC) ya cuentan con programas encaminados a aumentar y mejorar la capacidad de absorción de los países en desarrollo en los ámbitos decisivos para la aplicación de sus estrategias de desarrollo. | UN | وتوجد برامج حاليا لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية تهدف إلى زيادة وتحسين قدرة الاستيعاب للبلدان النامية في المجالات التي ستكون في غاية الأهمية لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية. |
Reiteraron la premisa de la ayuda para el comercio de que el aprovechamiento del comercio para financiar el desarrollo se originaba en los propios países en desarrollo, que debían situar la integración comercial, el aumento de la capacidad productiva y la competitividad en el centro de sus estrategias de desarrollo. | UN | وأكدوا من جديد على فرضية المعونة من أجل التجارة بأن تسخير التجارة لتمويل التنمية يقع على عاتق البلدان النامية نفسها، التي ينبغي أن تضع التكامل التجاري وزيادة القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية في صلب استراتيجياتها الإنمائية. |
Consciente de la importancia de la alfabetización, Mongolia ha incluido la enseñanza primaria para todos y la eliminación de la disparidad entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria entre los elementos prioritarios de sus estrategias de desarrollo. | UN | 32 - ووعيا من منغوليا بأهمية محو الأمية، فقد جعلت التعليم الابتدائي للجميع والقضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليمين الابتدائي والثانوي عناصر ذات أولوية في استراتيجياتها الإنمائية. |
45. Para que la asistencia sea eficaz, los países en desarrollo deben dirigir el proceso de diseño y aplicación de sus estrategias de desarrollo nacional y los donantes deben adoptar y armonizar su ayuda de acuerdo con las prioridades y los sistemas del país. | UN | 45- تتطلب المعونة الفعالة من البلدان النامية أن تتولى زمام الأمور في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وتتطلب من الجهات المانحة تنسيق ومواءمة معوناتها على أساس الأولويات والنُظم القطرية. |
La comunidad internacional debía tener presente que la situación de los derechos humanos en el país solo podía evaluarse con arreglo a las obligaciones del Estado, pero ello también debía situarse en un contexto caracterizado por la pobreza que menoscababa la eficacia de sus estrategias de desarrollo y, por ende, la promoción de los derechos humanos. | UN | وقال إنه يجب على المجتمع الدولي أن يضع نصب عينيه أن حالة حقوق الإنسان في هذا البلد لا يمكن أن تُقيَّم في ضوء واجبات الدولة وحدها وإنما يجب النظر إليها أيضاً في سياق الفقر الذي يحد من فعالية استراتيجياتها الإنمائية فيعيق تعزيز حقوق الإنسان. |
Los países de la región necesitan invertir más en la reducción del riesgo de desastres como componente esencial de sus estrategias de desarrollo a largo plazo. | UN | 19 - ومن الضروري أن تستثمر بلدان المنطقة جهوداً أكبر في مجال الحد من أخطار الكوارث بوصفه عنصراً أساسياً في استراتيجياتها الإنمائية الطويلة الأجل. |
10. Reitera su invitación a las Partes que son países desarrollados a que presenten información acerca de los avances efectuados en la formulación de sus estrategias de desarrollo con bajas emisiones; | UN | 10- يكرر التأكيد على دعوته الموجهة إلى البلدان المتقدمة الأطراف لتقدم معلومات عن التقدم المحرز نحو صوغ استراتيجياتها الإنمائية الخفيضة الانبعاثات؛ |
Hacer frente a cada problema concreto con una institución o un fondo específico conduciría a la fragmentación de la asistencia para el desarrollo y socavaría la gestión autónoma por los países de sus estrategias de desarrollo. | UN | فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية. |
Hacer frente a cada problema concreto con una institución o un fondo específico conduciría a la fragmentación de la asistencia para el desarrollo y socavaría la gestión autónoma por los países de sus estrategias de desarrollo. | UN | فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية. |
15. (153) Los países en desarrollo podrán proponer umbrales absolutos para las emisiones sectoriales como parte de sus estrategias de desarrollo con bajas emisiones. | UN | 15- (153) ويجوز للبلدان النامية أن تقترح حدوداً دنيا (عتبات) مطلقة للانبعاثات القطاعية، كجزء من تنميتها المنخفضة الانبعاثات. |
El fortalecimiento de la capacidad de administración pública de los países en desarrollo es un elemento fundamental de sus estrategias de desarrollo. | UN | ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية. |