En 1993 también disminuyeron los precios de algunas de sus exportaciones de frutas. | UN | كما تعرضت بعض صادراتها من الفواكه لانخفاض اﻷسعار في عام ١٩٩٣. |
Aproximadamente el 90% de sus exportaciones de café y cacao van a la Unión Europea. | UN | وتتجه نسبة تقارب 90 في المائة من صادراتها من البن والكاكاو إلى الاتحاد الأوروبي. |
En países como Bolivia, Burundi, Honduras, Mauritania, el Níger, Uganda y Zambia, en 1993 el servicio de la deuda multilateral representó por sí sólo no menos del 20% de sus exportaciones de bienes y servicios. | UN | وفي بلدان مثل أوغندا وبوروندي وبوليفيا وزامبيا وموريتانيا والنيجر وهندوراس، تمثل خدمة الدين المتعدد اﻷطراف وحدها ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من صادراتها من السلع والخدمات في عام ١٩٩٣. |
Una de las razones es que a menudo esos países son vulnerables a los desastres naturales o económicos, como la inestabilidad de los precios internacionales de sus exportaciones de productos básicos. | UN | ومن أسباب ذلك أنها كثيرا ما تكون عرضة للكوارث الطبيعية والاقتصادية، كتقلب اﻷسعار الدولية لصادراتها من السلع اﻷساسية. |
Estos países pueden ampliar sus mercados de exportación si toman las medidas necesarias para fomentar las ventajas ambientales de sus exportaciones de productos naturales. BIBLIOGRAFÍA | UN | ويمكن لهذه البلدان توسيع أسواق صادراتها إذا اتخذت خطوات لتعزيز الجاذبية البيئية لصادراتها من السلع الطبيعية. |
El aumento de la capacidad manufacturera de los países en desarrollo sin litoral, incluida su contribución a las cadenas de valor regionales y mundiales, puede cumplir el triple objetivo de crear empleos mejor remunerados, incrementar los ingresos y reducir el grueso de sus exportaciones de productos básicos. | UN | ٦0 - ويمكن لتحسين قدرات البلدان النامية غير الساحلية في مجال الصناعة التحويلية - بما في ذلك مشاركتها في سلاسل القيمة الإقليمية والعالمية - أن يحقق الهدف الثلاثي المتمثل في إنشاء وظائف ذات أجور أفضل، وزيادة الإيرادات، والحد من تركيز الجزء الأكبر من صادراتها على المواد الأولية. |
El primero de estos países aumentó el valor de sus exportaciones de manufacturas de 115 millones de dólares de los EE.UU. a 1.200 millones de dólares de los EE.UU. entre 1982 y 2000, mientras que Botswana, que no percibió ingresos por concepto de exportación de manufacturas en 1980, exportó manufacturas por valor de 4.600 millones de dólares de los EE.UU. en 2000. | UN | فقد زاد البلد الأول من قيمة صادراته من السلع المصنعة من 115 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 1.2 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ما بين 1980 و2000، بينما صدرت بوتسوانا، التي لم تكسب شيئا من السلع المصنعة عام 1980، ما قيمته 4.6 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة عام 2000. |
El Níger no puede contar con una mejora significativa de sus exportaciones de materias primas sino que, por el contrario, ha visto aumentar más de lo razonable la presión del servicio de su deuda externa y el costo de sus importaciones. | UN | والنيجر، التي لم تتمكن من الاعتماد على زيادة كبيرة في صادراتها من المواد الخام شهدت، على العكس من ذلك، زيادة غير معقولة في الضغط الذي يمثله عبء المديونية الخارجية وتكاليف الواردات. |
Los productos alimenticios, con exclusión de las bebidas tropicales, representan la mayor parte de sus exportaciones agrícolas y el 54% del total de sus exportaciones de productos básicos. | UN | وتمثل السلع الغذائية، باستثناء المشروبات الاستوائية، أغلب صادراتها الزراعية و٤٥ في المائة من مجموع صادراتها من السلع الاساسية. |
Este aspecto puede tener especial importancia para los países en desarrollo de Asia ya que más del 60% del valor de sus exportaciones de manufacturas corresponde a esos sectores. | UN | وقد يكتسي هذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻵسيوية نظرا إلى أن أكثر ٠٦ في المائة من صادراتها من المنتجات المصنعة، من حيث القيمة، مأتاها تلك القطاعات. |
Por ejemplo, las exportaciones intrarregionales de mercancías entre los países en desarrollo de la región pasó del 25% del total de sus exportaciones de mercancías en 1980 a casi el 40% en 1995. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت تجارة السلع داخل المنطقة فيما بين بلدانها النامية للمنطقة من حوالي ربع إجمالي صادراتها من السلع عام ١٩٨٠ إلى قرابة ٤٠ في المائة عام ١٩٩٠. |
Deseando facilitar la participación creciente de los países en desarrollo en el comercio de servicios y la expansión de sus exportaciones de servicios mediante, en particular, el fortalecimiento de su capacidad nacional en materia de servicios y de su eficacia y competitividad; | UN | ورغبة منها في تسهيل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات وتوسيع صادراتها من الخدمات من خلال تعزيز قدراتها في مجال الخدمات المحلية وكفاءتها وقدرتها التنافسية في جملة أمور أخرى؛ |
- mayor apoyo a los esfuerzos que despliegan los países menos adelantados para diversificar la estructura de su comercio exterior y de sus mercados por medio de la diversificación horizontal y vertical de sus exportaciones de productos básicos y la ampliación de los mercados; | UN | :: تكثيف دعم جهود أقل البلدان نمواً في تنويع هياكل وأسواق صادراتها من خلال التنوع الأفقي والرأسي لصادراتها من السلع الأساسية وتنمية السوق. |
Por otra parte, las excesivas obligaciones de los países en desarrollo por concepto del servicio de la deuda externa los obliga a destinar a esos pagos el 18,6% de sus exportaciones de bienes y servicios. | UN | فضلا عن أن التزامات البلدان النامية المتعلقة بالعبء المفرط لخدمة الديون الخارجية تستدعي منها تخصيص 18.6 في المائة من صادراتها من السلع والخدمات لتسديد تلك الديون. |
El mercado mundial de productos naturales ecológicamente inocuos podría crecer notablemente si los países en desarrollo tomaran medidas para promover las ventajas ambientales de sus exportaciones de productos básicos naturales. IX. CONCLUSIÓN | UN | كما أن السوق العالمية للمنتجات الطبيعية الملائمة بيئيا يمكن أن توسع إلى حد كبير اذا اتخذت البلدان النامية خطوات لتعزيز الجاذبية البيئية لصادراتها من السلع الطبيعية. |
A pesar de los esfuerzos desplegados, las dificultades son enormes para los países más débiles, para los de menor desarrollo y para los países de ingresos medios que dependen de sus exportaciones de manufacturas, de productos agrícolas y de materias primas, cuyos precios y aranceles profundizan aún más su crisis. | UN | وعلى الرغم من الجهود القائمة، فإن العقبات لا تزال كبيرة إزاء أكثر البلدان ضعفا، وأقلها نموا، إلى جانب البلدان ذات العائد المتوسط، فهذه بلدان تخضع لصادراتها من السلع المصنّعة والسلع الزراعية والمواد الأولية، وهي تعاني من هبوط الأسعار ومن ارتفاع الرسوم الجمركية. |
En abril del año pasado China se comprometió a aplicar, antes de la entrada en vigor del Protocolo enmendado, una suspensión de sus exportaciones de minas terrestres antipersonal, que no se ajusta a los criterios técnicos que figuran en dicho Protocolo. | UN | وفي نيسان/ابريل من العام الماضي، التزمت الصين بتنفيذ وقف اختياري لصادراتها من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي لا تنطبق عليها المعايير التقنية الواردة في البروتوكول المعدل قبل دخوله حيز النفاذ. |
Los exportadores de productos básicos están experimentando mejoras en su relación de intercambio, mientras que muchos países de bajos ingresos y escasos recursos han debido hacer frente al incremento de los precios de las importaciones y la reducción de los precios internacionales de sus exportaciones de productos manufacturados, lo que ha disminuido su relación de intercambio. | UN | وتتمتع البلدان المصدرة للسلع الأساسية بتحسن في معدلات التبادل التجاري لديها بينما تحمل عدد كبير من البلدان الشحيحة المواد والمنخفضة الدخل زيادة في أسعار الواردات وانخفاض الأسعار الدولية لصادراتها من الصناعات التحويلية، مما أسفر عن تراجع معدلات التبادل التجاري. |
Mejorar la capacidad manufacturera de los países en desarrollo sin litoral, incluida su contribución a las cadenas de valor regionales y globales, puede hacer realidad el logro del triple objetivo de crear puestos de trabajo mejor remunerados, aumentar los ingresos y reducir el volumen de sus exportaciones de productos primarios. | UN | 60 - ويمكن لتحسين قدرات البلدان النامية غير الساحلية في مجال الصناعات التحويلية - بما في ذلك الرفع من مستوى إسهامها في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي - أن يحقق الهدف الثلاثي المتمثل في إنشاء فرص عمل ذات أجور أفضل، وزيادة الإيرادات، والحد من تركيز الجزء الأكبر من صادراتها على المواد الأولية. |
Mejorar la capacidad manufacturera de los países en desarrollo sin litoral, incluida su contribución a las cadenas de valor regionales y globales, puede hacer realidad el logro del triple objetivo de crear puestos de trabajo mejor remunerados, aumentar los ingresos y reducir el volumen de sus exportaciones de productos primarios. | UN | 60 - ويمكن لتحسين قدرات البلدان النامية غير الساحلية في مجال الصناعات التحويلية، بما في ذلك الرفع من مستوى إسهامها في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، أن يحقق الهدف الثلاثي المتمثل في إنشاء فرص عمل ذات أجور أفضل، وزيادة الإيرادات، والحد من تركيز الجزء الأكبر من صادراتها على المواد الأولية. |
b) El valor de sus exportaciones de combustible es equivalente al 20% por lo menos de sus exportaciones totales; | UN | )ب( قيمة صادراته من الوقود تعادل ٢٠ في المائة على اﻷقل من مجموع صادراته؛ |
b) En su resolución 705 (1991), el Consejo de Seguridad aprobó la propuesta del Secretario General de que el nivel de la aportación del Iraq al Fondo de Indemnización no superara un 30% del valor anual de sus exportaciones de petróleo y de productos relacionados con el petróleo. | UN | (ب) وبالقرار 705 (1991) أخذ مجلس الأمن باقتراح الأمين العام أن لا تتجاوز مساهمة الكويت في صندوق التعويضات 30 في المائة من القيمة السنوية لصادراته من النفط ومنتجات النفط. |