ويكيبيديا

    "de sus formas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أشكال
        
    • من الأشكال
        
    • من أشكاله
        
    • أشكالها
        
    • شكله
        
    • صوره
        
    La discriminación, en cualquiera de sus formas, entorpece la libre comunicación y el intercambio de ideas e información, claves del progreso de la ciencia. UN فأي شكل من أشكال التمييز يعوق حرية الاتصال وتبادل اﻷفكار والمعلومات، التي تعتبر مرتكز تقدم العلوم.
    Por una parte, es preciso tener en cuenta la especifidad y la singularidad de cada una de sus formas, como la islamofobia, el antisemitismo y la cristianofobia, en relación con sus particularidades teológicas, culturales, históricas y geográficas. UN فمن جهة، هناك ما يتميز به كل شكل من أشكال التمييز من خصوصية وتفرد، كالتمييز المتمثل في ظواهر كراهية الإسلام، ومعاداة السامية، وكراهية المسيحية، من حيث فرادتها الدينية والثقافية والتاريخية والجغرافية.
    Es preciso poner fin a la impunidad de la violencia en cualquiera de sus formas. UN ويجب إنهاء الإفلات من العقاب على أي شكل من أشكال العنف.
    ¿Por qué la filosofía, en cualquiera de sus formas... debe ser diferente? Open Subtitles لماذا يجب فلسفة بأي شكل من الأشكال أن تكون مختلفة؟
    El artículo 20 de la Constitución prohíbe la trata de seres humanos, la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado en cualquiera de sus formas. UN وتحظر المادة 20 من الدستور الاتجار في الأشخاص، أو الاسترقاق، أو العبودية أو السخرة بأي شكل من الأشكال.
    El colonialismo, en cualquiera de sus formas, es inaceptable en cualquier lugar del mundo. UN إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم.
    Todavía se está desarrollando en nuestra sociedad un proceso de establecimiento del Estado y de creación de conceptos estables acerca de sus formas e instituciones. UN ففي مجتمعنا ما زالت تمضي عملية اقامة الدولة وتكوين مفاهيم ثابتة عن أشكالها ومؤسساتها.
    Por lo tanto, una lucha sin compromiso contra el terrorismo, con independencia de sus formas, autores y motivaciones, es nuestra prioridad. UN وبناء عليه، فإن الكفاح الذي لا يلين ضد اﻹرهاب، مهما كان شكله وبغض النظر عن مرتكبيه وعن دوافعهم، يشكل أولويتنا.
    Pero en esos folletos sólo se pedía el respeto de los derechos humanos y las libertades democráticas, lo que no constituía en modo alguno una incitación a la violencia en ninguna de sus formas. UN ولكن هذه المنشورات لم تتضمن أكثر من الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية ولا تمثل بأي حال حضاً على أي شكل من أشكال العنف.
    158. Varios ciudadanos han abordado la cuestión en su carácter de empresarios y han considerado que el acoso sexual, en cualquiera de sus formas, es causal de despido. UN 158 - وقد عالج عدد من الشركات الوطنية هذه القضية واعتبرت أن ممارسة أي شكلٍ من أشكال التحرش الجنسي يُعد سبباً للفصل.
    San Marino condena una vez más el terrorismo en cualquiera de sus formas, la amenaza más grave e inminente contra la paz, para la cual no puede haber explicación ni justificación. UN وتدين سان مارينو مرة أخرى أي شكل من أشكال الإرهاب، الذي يمثل أخطر تهديد وعائق للسلام، لا يمكن أن يكون له أي تفسير أو تبرير.
    311. Según la Constitución de Eritrea, todos son iguales ante la ley y está prohibida la discriminación en cualquiera de sus formas por motivos de sexo, religión o credo. UN 311- يضفي دستور إريتريا المساواة أمام القانون على جميع الأشخاص، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز على أساس الجنس أو الدين أو أي معتقد آخر.
    Como se ve, esta posición denota el interés del Gobierno del Perú en que ninguna autoridad ni institución pública nacional o local promueva o incite la discriminación bajo ninguna de sus formas, siendo la voluntad del Estado proteger a las personas que se encuentren dentro de su territorio y que por esa sola razón estén sujetos a su jurisdicción, sin discriminación de ningún tipo. UN وكما سوف يتضح، يدل هذا الموقف على اهتمام حكومة بيرو بضمان عدم قيام أية سلطة وطنية أو محلية عامة أو أية مؤسسة بتشجيع التمييز بأي شكل من أشكاله أو التحريض عليه، وإنما هي إرادة الدولة في حماية اﻷشخاص الذين يعيشون على أراضيها ومن ثم يخضعون لولايتها بدون أي شكل من أشكال التمييز.
    El Gobierno del Japón aprovecha plenamente las reuniones bilaterales y los foros multilaterales, incluidas las Naciones Unidas y el G8, para denunciar el terrorismo en cualquiera de sus formas, independientemente de los motivos, con el fin de reforzar el marco internacional para su erradicación, y para exhortar a otros países a que apliquen medidas eficaces contra la financiación del terrorismo. UN لا تزال حكومة اليابان تستفيد إفادة كاملة من الاجتماعات الثنائية والمنتديات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجموعة الـ 8، لشجب أي شكل من أشكال الإرهاب بصرف النظر عن دوافعه، ولتعزيز إطار العمل الدولي للقضاء على الإرهاب، ومطالبة البلدان الأخرى بتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Todos coincidimos en que no puede haber justificación alguna para el terrorismo en ninguna de sus formas. UN ونتفق جميعا على أن الإرهاب في أي شكل من الأشكال لا يمكن تبريره.
    Teniendo en cuenta la índole de la Internet, subrayó que debe ser obligatorio para todos los Estados promulgar leyes no sólo contra los actos que inciten al odio en cualquiera de sus formas, sino también buscar y procesar a los delincuentes. UN وشدد السيد ندوكوي، آخذا في اعتباره طبيعة الإنترنت، على وجوب إلزام جميع الدول لا بسن قوانين لمكافحة أعمال التحريض على الكراهية بأي شكل من الأشكال فحسب، وإنما أيضا بتعقب المجرمين ومحاكمتهم.
    No existen motivos económicos, culturales o históricos que justifiquen la persistencia de la esclavitud en cualquiera de sus formas en el siglo XXI. UN ولا يمكن أن تكون هناك أي ذريعة اقتصادية أو ثقافية أو تاريخية لاستمرار الاسترقاق بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين.
    Asimismo, busca promover entre las instituciones públicas y la sociedad civil, el respeto a la diversidad social, la interculturalidad y la no discriminación en cualquiera de sus formas. UN كذلك، يسعى البرنامج الحكومي إلى تعزيز احترام التنوع الاجتماعي والتفاعل الثقافي وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في المؤسسات العامة والمجتمع المدني.
    El terrorismo no es admisible en ninguna de sus formas o manifestaciones. UN لا يمكن قبول الإرهاب بأي من أشكاله ومظاهره.
    Lamentablemente, pese a la abolición de la trata de esclavos, algunas de sus formas modificadas aún existen en la actualidad. UN وللأسف، مع أن تجارة الرقيق قد ألغيت، فما زال بعض أشكالها المعدلة موجوداً في عالمنا اليوم.
    La violencia en cualquiera de sus formas debe afrontarse de forma sistemática en todos los estamentos de la sociedad. UN ولا بد من التصدي بصورة منهجية للعنف أيا كان شكله في جميع مستويات المجتمع.
    Por consiguiente, sigue siendo un deber de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general poner término rápida e incondicionalmente al colonialismo en cualquiera de sus formas y manifestaciones. UN ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد