ويكيبيديا

    "de sus funcionarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موظفيها
        
    • لموظفيها
        
    • موظفيه
        
    • مسؤوليها
        
    • لموظفيه
        
    • لمسؤوليها
        
    • ومسؤوليها
        
    • موظفيهما
        
    • موظفي هذه
        
    • مسؤولوها
        
    • بموظفيها
        
    En esos casos la Dependencia de Asistencia Electoral envía uno de sus funcionarios. UN وفي هذه الحالات، توفد وحدة المساعدة الانتخابية أحد موظفيها.
    Ello ofrece a la Asamblea Nacional amplias posibilidades de examinar la gestión del Gobierno y la conducta de sus funcionarios. UN وهذا يتيح للجمعية الوطنية فرصة كافية لمراقبة الحكومة وسلوك موظفيها.
    Por ejemplo, la OMPI tendría que supervisar y verificar constantemente el lugar de residencia de sus funcionarios. UN وعلى سبيل المثال، سوف يتعين على المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن ترصد وتتحقق بصورة دائمة من مكان إقامة موظفيها.
    Además, en un empeño por mejorar los conocimientos profesionales de sus funcionarios sustantivos, en 1994 se impartió capacitación externa a 11 funcionarios del cuadro orgánico por períodos que variaban entre 15 días y dos meses. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم إجراء تدريب خارجي في عام ١٩٩٤ ﻟ ١١ موظفا من الفئة الفنية لفترات تراوحت بين ١٥ يوما وشهرين، في محاولة للنهوض بالمهارات المهنية لموظفيها الرئيسيين.
    La gran mayoría de sus funcionarios trabajan sobre el terreno, donde también se determinan los programas y las prioridades. UN ولا تقوم اﻷغلبية العظمى من موظفيه بالخدمة في الميدان فحسب ولكن البرمجة واﻷولويات تحدد أيضا في الميدان.
    Si así lo desean, tienen la posibilidad de defender la inmunidad de sus funcionarios en los tribunales extranjeros. UN فقد تغتنم الدول الفرصة المتاحة لها لكي تؤكد، إذا أرادت، حصانة مسؤوليها أمام المحاكم الأجنبية.
    La OMM ya había proporcionado a la Comisión información sobre el número de sus funcionarios que residían en Francia. UN وقال إن المنظمة قد أبلغت اللجنة بعدد موظفيها المقيمين في فرنسا.
    Con la creación de la Escuela Superior de Mediación y Conciliación, el Ministerio mostró su interés en la capacitación de sus funcionarios. UN وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات.
    En el actual clima de graves limitaciones financieras, el éxito de los empeños de la Organización depende del talento y la dedicación de sus funcionarios. UN وقالت إنه في مناخ الضغوط المالية الحادة الراهن، فإن نجاح مساعي المنظمة يعتمد على مهارة وتفاني موظفيها.
    En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y encarcelamiento de sus funcionarios. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود السلطات المختصة الوكالة بمعلومات عن أسباب اعتقال أو احتجاز موظفيها.
    Ello supone tanto un aumento cuantitativo de la presencia de las instituciones del sector justicia en el territorio nacional, como una mejora cualitativa de sus funcionarios. UN ويستلزم هذا زيادة عددية في وجود مؤسسات قطاع العدالة في اﻹقليم الوطني وكذلك تحسين نوعية أداء موظفيها.
    El Estado dirá que los hechos son responsabilidad de la empresa y no de sus funcionarios o de sus fuerzas. UN وستقول الدولة إن المسؤولية تقع على الشركة على لا موظفيها أو قواتها.
    En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها.
    El Consulado General denunció que alguien había intentado robar un auto perteneciente a uno de sus funcionarios durante la noche. UN أبلغت القنصلية العامة بأن شخصا حاول أثناء الليل سرقة سيارة تخص أحد موظفيها.
    Como parte de las actividades para dicha incorporación, organizó un seminario práctico de capacitación de una semana de duración en beneficio de sus funcionarios. UN وقامت بتنظيم حلقة عمل تدريبية استغرقت أسبوعا لموظفيها كجزء مما تضطلع به من نشاط لتعميمها.
    El Gobierno francés ha adoptado medidas para compensar esa pérdida del poder adquisitivo de sus funcionarios públicos. UN وقد اتخذت الحكومة الفرنسية تدابير للتعويض عن هذه الخسارة في القوة الشرائية لموظفيها المدنيين.
    El Jefe de la Dependencia es el vocero de las Salas de la Secretaría, en tanto que la Oficina del Fiscal designó a uno de sus funcionarios como su propio vocero. UN ورئيس الوحدة هو المتحدث باسم الدوائر وقلم المحكمة، في حين عين مكتب المدعي العام أحد موظفيه ليكون متحدثا باسمه.
    Para obtener el máximo provecho posible de sus funcionarios, el FNUAP necesitaba afianzar su estrategia en materia de recursos humanos. UN وأشاروا إلى أهمية قيام الصندوق بتعزيز استراتيجيته الخاصة بالموارد البشرية لكي يستفيد أكبر فائدة من موظفيه.
    Algunos de sus funcionarios y miembros del personal han hecho sacrificios supremos en el cumplimiento de sus abnegadas tareas. UN وقدم بعض مسؤوليها والعاملين فيها أسمى التضحيات في تنفيذ مهامهم في نكران حميد للذات.
    La Junta recomienda que la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo procure lograr una distribución geográfica más equilibrada de sus funcionarios. UN ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    Se considera responsable a una empresa por los actos ilícitos de sus funcionarios, empleados y representantes cuando estas personas actúan en el marco de sus obligaciones y en beneficio de la empresa. UN فالمؤسسة تُعتبر مسؤولة عن الأفعال غير القانونية لمسؤوليها وموظفيها ووكلائها عندما يتصرف هؤلاء ضمن نطاق واجباتهم ولصالح المؤسسة.
    Lo que se ha revelado acerca de las prácticas de la Comisión Especial de las Naciones Unidas y de sus funcionarios realmente exige una reacción firme. UN إن ما تكشف عن ممارسات اللجنة الخاصة المقبورة ومسؤوليها يستوجب وقفة جدية.
    También reconoce las características especiales de los Tribunales, en particular el hecho de que una gran proporción de sus funcionarios desempeña funciones especializadas de las que no se puede disponer fácilmente en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN كما تقر بالسمات الخاصة للمحكمتين، بما في ذلك كون نسبة كبيرة من موظفيهما تؤدي مهام متخصصة تتطلب مهارات غير متوافرة بسهولة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    :: Fortalecimiento de las capacidades institucionales de los sectores vinculados a la prevención y atención de la violencia y cualificación de sus funcionarios en estas temáticas. UN :: تعزيز القدرات المؤسسية للقطاعات المتصلة بمنع العنف والاهتمام به، وإعداد موظفي هذه القطاعات في هذه المسائل.
    No cabe duda de que la Unión Europea es un modelo muy avanzado, pero no es en modo alguno ni directa ni indirectamente un vehículo para el ejercicio por un Estado miembro ni de sus funcionarios de autoridad pública sobre otro. UN ومما لا شك فيه أن الاتحاد الأوروبي يشكل مثالا متقدما جدا، لكنه لا يمثل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وسيلة تستخدمها دولة عضو أو مسؤولوها لممارسة سلطة عامة على دولة أخرى.
    Protección ejercida por las organizaciones internacionales respecto de sus funcionarios UN الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية فيما يتصل بموظفيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد