ويكيبيديا

    "de sus iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادراتها
        
    • مبادراته
        
    • من جهودها
        
    • لجهودها
        
    • عن جهودها
        
    • من جهوده
        
    • لمبادراته
        
    • المبادرات التي تتخذها على
        
    • لمبادراتها
        
    • مبادراتهم
        
    El Grupo de Trabajo estima que la Asamblea General tal vez desee examinar esta cuestión más a fondo a la luz de sus iniciativas recientes; UN ويقترح الفريق العامل أن تواصل الجمعية العامة دراسة هذه المسألة على ضوء مبادراتها اﻷخيرة؛
    Además, unos cuantos países declararon que habían llegado a un punto de estancamiento en algunas de sus iniciativas de población y que cada vez se les hacía más difícil seguir avanzando. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت بعض البلدان أنها قد بلغت أقصى ما يمكن انجازه بالنسبة للبعض من مبادراتها السكانية وأن تحقيق المزيد من التقدم أمر يزداد صعوبة.
    En el marco de sus iniciativas unilaterales y el cumplimiento del Tratado START I, Rusia ha adoptado varias medidas importantes, gracias a las cuales su arsenal nuclear se ha reducido considerablemente. UN واتخذت روسيا، في إطار تنفيذ مبادراتها الأحادية الجانب والوفاء بمعاهدة ستارت 1، عددا من الخطوات الرئيسية التي أفضت إلى تخفيض لا يستهان به في ترسانتها النووية.
    Muchas de sus iniciativas tienen por objeto garantizar una respuesta más unida y coherente de la comunidad internacional. UN وتستهدف كثير من مبادراته ضمان استجابة موحدة ومتسقة بصورة أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    Frente a las descalificaciones del país y de sus iniciativas contra la droga, Venezuela responde con acciones concretas que revelan su voluntad inquebrantable de enfrentar el flagelo de las drogas. UN وعلى الرغم من محاولات تشويه سمعة فنزويلا والنيل من جهودها في مجال مكافحة المخدرات، فقد استجابت باتخاذ إجراءات محددة أظهرت رغبتها الأكيدة في التصدي لآفة المخدرات.
    Sería sumamente positivo que la reunión abordara cuestiones relacionadas con la interoperabilidad en esta esfera, habida cuenta de sus iniciativas actuales para mejorar la interoperabilidad en materia de asistencia humanitaria y socorro en casos de desastre. UN وهناك قيمة مضافة كبيرة ستتحقق إذا ناقش هذا الاجتماع قضايا العمل المشترك في هذا المجال، نظرا لجهودها الحالية في مجال تعزيز العمل المشترك على صعيدي المساعدة الإنسانية والإغاثة من الكوارث.
    Armenia también habló de sus iniciativas para ayudar a otros países afectados. UN كما تحدثت أرمينيا عن جهودها لمساعدة غيرها من البلدان المتأثرة.
    El Secretario General responde que considera que esas recomendaciones son parte integrante de sus iniciativas para mejorar las condiciones de vida y de trabajo del personal que presta servicio en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ورد الأمين العام بأنه يرى أن هذه التوصيات جزء لا يتجزأ من جهوده الرامية إلى تحسين ظروف الحياة والعمل للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.
    No crean nuevas obligaciones, y muchos de los Estados de la región ya los utilizan como orientación en la formulación de sus iniciativas y políticas. UN وأضاف أنها لا تضع التزامات جديدة، واستخدمتها دول كثيرة في المنطقة بالفعل كمرشد لها في مبادراتها وسياساتها.
    Alienta a ese Grupo a que presente otras propuestas de financiación del desarrollo, además de sus iniciativas sobre el alivio de la deuda. UN وشجع المجموعة على تقديم اقتراحات إضافية من أجل تمويل التنمية فضلا عن مبادراتها لتخفيف الديون.
    Por otra parte, la Secretaría debió haber tenido más cuidado en procurar que el calendario de sus iniciativas de reforma coincidiera con el ciclo presupuestario. UN وعلاوة على ذلك، كان على الأمانة العامة أن تتحلى بقدر أكبر من الحرص لضمان تزامن توقيت مبادراتها الإصلاحية مع دورة الميزانية.
    Por lo tanto, le recomendó que diera a conocer al Consejo de Derechos Humanos, como ejemplo de intercambio de mejores prácticas, algunas de sus iniciativas a ese respecto. UN وبالتالي فقد أوصى الأردن جنوب أفريقيا بأن تتيح لمجلس حقوق الإنسان الاطلاع على بعضٍ من مبادراتها في هذا الصدد كمثال على تقاسم الممارسات الفضلى.
    Por lo tanto, Jordania recomendó a Sudáfrica que facilitara al Consejo de Derechos Humanos, como ejemplo de intercambio de mejores prácticas, algunas de sus iniciativas a ese respecto. UN وبناءً عليه، أوصى الأردن جنوب أفريقيا بأن تتيح لمجلس حقوق الإنسان الاطلاع على بعضٍ من مبادراتها في هذا الصدد كمثال على تشاطر الممارسات الفضلى.
    La OMS informó sobre su presupuesto total en 2007, aunque es posible que algunas de sus iniciativas se limiten a los países industrializados. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية.
    Además, el Estado parte debe mejorar la coordinación entre la Federación y los Länder sobre esta cuestión y evaluar periódicamente los efectos de sus iniciativas. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك تحسين التنسيق بين الاتحاد والولايات في هذا الخصوص وتقييم أثر مبادراتها بانتظام.
    La Representante Especial procura complementar los esfuerzos del Secretario General desarrollando su propia estrategia en favor de una aplicación reforzada de la Declaración a la luz de sus iniciativas. UN وتسعى الممثلة الخاصة إلى تكميل جهود الأمين العام بتطوير استراتيجيتها لتعزيز تنفيذ الإعلان على ضوء مبادراته.
    Pese a esos hechos sorprendentes, mi país quiere seguir creyendo en que la comunidad internacional podrá superar el estancamiento y evitar el fracaso de sus iniciativas de paz. UN وعلى الرغم من هذه الحقائق المذهلة، فإن بلدي ما زال يعتقد أن المجتمع الدولي سيكون قادرا على كسر الجمود وتجنب الإخفاق في مبادراته السلمية.
    Además de sus iniciativas legislativas, desempeñó un papel extremadamente importante en relación con la integración de grupos de mujeres en todo el país. UN ولعب الفريق، كجزء من مبادراته التشريعية، دورا هاما للغاية في اجتذاب الجماعات النسائية من كل أنحاء البلد.
    Como parte de sus iniciativas de promoción de la buena gobernanza, Myanmar ha pasado a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ٢٨ - انضمت ميانمار إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجزء من جهودها الرامية إلى تعزيز الحكم الرشيد.
    El Japón seguirá prestando asistencia a Myanmar en apoyo de sus iniciativas de reforma y cree que el Gobierno de Myanmar seguirá tomando medidas positivas, de manera que los Estados Miembros tal vez evalúen nuevamente la necesidad de una resolución específica sobre el país. UN وستواصل اليابان تقديم المساعدة لميانمار دعماً لجهودها الإصلاحية، وتعتقد أن حكومتها ستواصل اتخاذ خطوات إيجابية حتى يتسنى للدول الأعضاء إعادة تقييم الحاجة إلى إصدار قرار قطري مخصص.
    Varios organismos de las Naciones Unidas han informado acerca de sus iniciativas para promover la adquisición de conocimientos y aptitudes. UN 26 - وأفادت عدة وكالات للأمم المتحدة عن جهودها الرامية إلى تعزيز المعرفة وبناء المهارات.
    Como parte de sus iniciativas de reforma, el Secretario General propuso en 1997 el establecimiento de la Cuenta para el Desarrollo. UN 59 - ومضى قائلا إن الأمين العام اقترح في 1997، كجزء من جهوده للإصلاح، إنشاء حساب للتنمية.
    El Grupo de Trabajo Especial hace hincapié en el carácter práctico de sus iniciativas y en su adecuación a los esfuerzos que se están llevando a cabo en relación con la prevención de los conflictos y con las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويشدد المجلس على الطابع العملي لمبادراته وصلتها بالجهود الجاري بذلها في مجال منع الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    3. Alienta a los Estados y entidades pertinentes a respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de sus iniciativas más amplias de reducción del riesgo de desastres y de prevención y preparación de situaciones de desastre, así como en las fases de respuesta a los desastres y recuperación posterior; UN 3- يشجع الدول والجهات الفاعلة ذات الصلة على احترام الحق في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وحمايته وإعماله في المبادرات التي تتخذها على نطاق أوسع للحد من أخطار الكوارث والوقاية منها والتأهب لها وفي جميع مراحل التصدي للكوارث واستعادة القدرة بعدها؛
    Cinco regiones realizaron un análisis de sus iniciativas de creación de capacidad. UN وأجرت خمس مناطق تحليلاً لمبادراتها في مجال بناء القدرات.
    Ellos han cumplido una importante labor a través de sus iniciativas y esfuerzos de coordinación. UN لقد جعلوا من الممكن تحقيق إنجازات هامة من خلال مبادراتهم وجهودهم لكفالة التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد