Las mujeres deben participar desde el principio en la reconstrucción de la sociedad y la reordenación de sus instituciones. | UN | ومن الضروري أن تشارك المرأة في عملية التخطيط عندما تكون المجتمعات بصدد إعادة بناء مؤسساتها وتنظيمها. |
El Gobierno que represento ha iniciado un proceso de reestructuración y consolidación de sus instituciones democráticas. | UN | وقد بدأت الحكومة التي أمثلها عملية إعادة هيكلة مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها. |
Según dicho mensaje, Tokelau seguía esforzándose por fortalecer las funciones de sus instituciones locales y por asumir mayores responsabilidades en la administración de sus propios asuntos. | UN | وجاء في الرسالة أن توكيلاو تواصل جهودها لتعزيز دور مؤسساتها المحلية والاضطلاع بمسؤولية أكبر في تصريف شؤونها الخاصة. |
En esa tarea la Unión Europea consultará con la CSCE, que participará por medio de sus instituciones. | UN | وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته. |
Esos Estados han de ser capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. | UN | وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
Además, Polonia ha recibido asistencia para el desarrollo y el fortalecimiento de sus instituciones de protección de los derechos humanos. | UN | فضلا عن ذلك تلقت بولندا مساعدة من أجل تنمية وتعزيز مؤسساتها في مضمار حماية حقوق الانسان. |
La democracia es la piedra angular de toda sociedad civil y la preservación y mantenimiento de sus instituciones deben ser obligatorios para todos nosotros. | UN | فالديمقراطية هي حجر الزاوية في كل مجتمع مدني وينبغي أن نلتزم جميعا بالمحافظة على مؤسساتها وإدامتها. |
La tarea de instaurar un Estado palestino y echar las bases de sus instituciones nacionales requiere un esfuerzo internacional concertado y una gran cantidad de apoyo y asistencia. | UN | إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك. |
Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. | UN | وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية. |
Nicaragua se prepara ya para celebrar sus próximas elecciones en 1996, dando así un nuevo paso en la consolidación de sus instituciones democráticas. | UN | وتستعد نيكاراغوا ﻹجراء انتخاباتها القادمـة فـي عام ١٩٩٦ وبذلك تخطو خطوة جديدة نحو تعزيز مؤسساتها الديمقراطية. |
Muchas de sus instituciones proporcionan capacitación y ofrecen becas a personas oriundas de otros países de la región. | UN | وكثير من مؤسساتها يوفر التدريب ويقدم زمالات لرعايا البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Por su parte, el Gobierno ha asumido compromisos muy audaces y de gran alcance, que empeñan a la casi totalidad de sus instituciones. | UN | لقد تحملت الحكومة، من جانبها، بعض الالتزامات الجسورة للغاية والبعيدة المدى التي تنصب على جميع مؤسساتها تقريبا. |
Así, la Argentina se limita a describir la creación de sus instituciones nacionales; de manera similar el Uruguay presenta la situación y las actividades de sus instituciones nacionales. | UN | وهكذا مثلا، اقتصرت اﻷرجنتين على وصف إنشاء مؤسساتها الوطنية؛ وكذلك عرضت أوروغواي حالة مؤسساتها الوطنية وأنشطتها. |
Además, algunos de esos Estados han declarado que asignan un lugar muy preferente al desarrollo económico y material y al fortalecimiento de sus instituciones. | UN | وصرحت بعض هذه الدول، من ناحية أخرى، بأنها تولي درجة عالية من اﻷولوية للتنمية الاقتصادية والمادية ولتعزيز مؤسساتها. |
iii) Establecimiento o refuerzo de sus instituciones y mecanismos para la detección, la investigación, el enjuiciamiento y la emisión de fallos relacionados con diversos tipos de delitos; | UN | ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛ |
iii) Establecimiento o refuerzo de sus instituciones y mecanismos para la detección, la investigación, el enjuiciamiento y la emisión de fallos relacionados con diversos tipos de delitos; | UN | ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛ |
Ese apoyo ha contribuido al progreso logrado hasta ahora en la construcción de la democracia y en el fortalecimiento de sus instituciones. | UN | وقد أسهم هذا الدعم في التقدم المحرز حتى اﻵن في بناء الديمقراطية ودعم مؤسساتها. |
La supervivencia de un Estado depende esencialmente del funcionamiento eficaz de sus instituciones. | UN | يتوقف بقاء أية دولة بصورة أساسية على عمل مؤسساتها بفعالية. |
La Unión Europea se ha mostrado dispuesta a correr con esos gastos cuando las reuniones se celebren en la sede de alguna de sus instituciones. | UN | وقد أعرب الاتحاد الاوروبي عن استعداده لتحمل النفقات التي من هذا القبيل عندما تعقد الاجتماعات في مقر مؤسساته. |
En lo esencial, las elecciones legislativas celebradas recientemente muestran el compromiso del pueblo con la recuperación de sus instituciones democráticas. | UN | إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية. |
Maldivas ha sufrido una transformación total de sus instituciones jurídicas, políticas y de seguridad en los últimos cuatro años. | UN | وقد شهدت ملديف عملية تحويل كامل لمؤسساتها القانونية والسياسية والأمنية في السنوات الأربع الماضية. |
Consideramos que las Naciones Unidas son indispensables a los fines de establecer y poner en práctica normas mundiales para la vida de los seres humanos y la conducta de sus instituciones. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ضرورة جوهرية ﻹرساء وتنفيذ معايير عالمية لمعيشة البشر، والسلوك الذي تنتهجه مؤسساتهم. |
4. Reconoce, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho de cada Estado a escoger, respecto de sus instituciones nacionales, el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | " 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
La imposición de políticas desde el exterior a los gobiernos africanos elegidos socava la democracia y suprime las opciones de sus instituciones democráticas. | UN | فإن فرض سياسات من الخارج على الحكومات الأفريقية يقوض الديمقراطية ولا يدع أية خيارات حقيقية أمام المؤسسات الديمقراطية. |
Necesitan asistencia para capacitar adecuadamente a su mano de obra, realizar investigaciones innovadoras y fomentar la capacidad en el marco de sus instituciones y su infraestructura. | UN | وهي بحاجة إلى المساعدة في ميادين تدريب القوى البشرية المناسبة وإجراء اﻷبحاث المبتكرة وبناء القدرات المتصلة بالمؤسسات وبالبنى التحتية. |
Estos esfuerzos están dando sus frutos: la mayoría de los países africanos están llevando a cabo con éxito procesos de fortalecimiento de sus instituciones democráticas, de promoción de los derechos humanos y de reforma en sus economías. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تثمر. وغالبية البلدان اﻷفريقية بدأت تحقق نجاحا في النهوض بمؤسساتها الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان وإصلاح اقتصاداتها. |