El Gobierno es sensible a sus necesidades y a la protección de sus intereses. | UN | وتهتم الحكومة باحتياجات تلك الجماعات بغية التمكن من حماية مصالحها بصورة أفضل. |
Esto es particularmente evidente cuando, por cualquier razón, los grandes países son llevados a participar en conflictos locales, lo que provoca un choque de sus intereses mundiales. | UN | ويتضح هذا بصفـة خاصـة عندما تتورط البلدان الكبيرة، ﻷي سبب من اﻷسباب، في الصراعات المحلية، التي تؤدي إلى تضارب مصالحها على الصعيد العالمي. |
En ese carácter, no deberían obedecer los dictados de sus intereses nacionales estrechos. | UN | وبالتالي، إن مواقفهم لا ينبغي أن تمليها حدود مصالحهم الوطنية الضيقــــة. |
Los miembros permanentes del Consejo deben prescindir de sus intereses egoístas para ajustarlos a los de la comunidad internacional, absteniéndose de toda política de duplicidad de criterios. | UN | كما أن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمـن يجب أن يتغاضوا عن مصالحهم الضيقة ويعملوا على مراعاة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Paralelamente a ello, han inventado hechos sobre el terreno en beneficio de sus intereses. | UN | وفي غضون ذلك، أوجدت حقائق على أرض الواقع للدفع قدما بمصالحها المتوخاة. |
Artículo 11. Derecho a asociarse con otros, incluido el derecho de organizar sindicatos y afiliarse a ellos para la protección de sus intereses. | UN | المادة 11 حق الفرد في الاجتماع مع آخرين، بما في ذلك الحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها لحماية مصالحه. |
En defensa de sus intereses nacionales y en afirmación de su soberanía, los Estados han adoptado criterios bastante distintos con respecto a la cuestión de la nacionalidad. | UN | توخيا لمصالحها الوطنية، وإظهارا لسيادتها، اتخذت الدول نُهجا مختلفة بصورة ملموسة إزاء مسألة الجنسية. |
Pero si este panorama es lamentable, resulta intolerable cuando las grandes Potencias abusan de su fuerza en beneficio de sus intereses. | UN | بيد أنه إذا كان هذا الوضع مؤسفا، فإنه لا يمكن السكوت عليه عندما نجد أن القوى الكبرى تسيء استخدام قوتها لخدمة مصالحها. |
Los exhortamos a que coloquen el respeto por el derecho internacional y la moral fundamental por encima de sus intereses. | UN | إننا نناشدها أن تضع احترام القانون الدولي واﻷخلاقيات اﻷساسية فوق مصالحها. |
Las mismas delegaciones opinaron que las actividades comprendidas en esta sección debían llevarse a cabo a solicitud de los gobiernos y sobre la base de sus intereses y sus prioridades nacionales. | UN | وأعربت الوفود نفسها عن رأي مفاده أن اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا الباب ينبغي أن تنفذ بناء على طلب الحكومات واستنادا إلى مصالحها وأولوياتها الوطنية. |
Ahora, somos una comunidad de naciones que comparten los mismos valores y son interdependientes para el logro de sus intereses comunes e individuales. | UN | واﻵن، نحن نشكل مجتمعا من اﻷمم التــي تتشاطر نفس القيم وتعتمد علــى بعضهــا البعــض في تحقيق مصالحها المشتركة والفردية. |
Algunas grandes Potencias han usado a la Organización como un tablero de anuncios en beneficio de sus intereses políticos, y su rivalidad ha dejado frecuentemente al margen a las Naciones Unidas. | UN | فثمة دول كبرى استعملت المنظمة كواجهة لتعزيز مصالحها السياسية، وكثيرا ما أدت المنافسة بينها الى إهمال اﻷمم المتحدة. |
A lo largo de los años, el UNICEF se ha convertido en un proveedor confiable para las necesidades de todos los niños del mundo y en un firme defensor de sus intereses. | UN | وتطورت على مر السنين لتصبح مصدرا يعتمد عليه لتوفير حاجات اﻷطفال في جميع أنحاء العالم ومُدافعا عن مصالحهم. |
Es necesario que, en la consecución de sus intereses comerciales, los inversionistas se comprometan a propiciar el desarrollo sostenible. | UN | والتزام المستثمرين اﻷجانب بالتنمية المستدامة أمر مطلوب مع سعيهم إلى تحقيق مصالحهم التجارية. |
Es necesario que, en la consecución de sus intereses comerciales, los inversionistas se comprometan a propiciar el desarrollo sostenible. | UN | والتزام المستثمرين اﻷجانب بالتنمية المستدامة أمر مطلوب مع سعيهم إلى تحقيق مصالحهم التجارية. |
Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
517. Toda persona tiene derecho a asociarse libremente con otras, incluso el derecho a fundar sindicatos y afiliarse a ellos para la protección de sus intereses. | UN | 518- لكل فرد الحق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حق إنشاء النقابات والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه. |
En ese caso, se adoptarán medidas, hasta donde sea necesario y apropiado a la enfermedad de esa persona, para asegurar la protección de sus intereses. | UN | وتتخذ في هذه الحالة التدابير، في حدود ما يلزم ويناسب حالة ذلك الشخص لضمان حماية مصالحه. |
Y hay más Estados cuyas contribuciones al logro de los objetivos de las Naciones Unidas señalan la necesidad de un mayor reconocimiento y una mayor contemplación de sus intereses. | UN | وهناك دول أخرى ينبغي أن تحظى مساهماتها في تحقيق أهــداف اﻷمــم المتحــدة بتقدير أكبر وتفهم أفضل لمصالحها. |
Por ello, los esfuerzos se centran ahora en una promoción más decidida de sus intereses y en la recopilación de datos. | UN | وبالتالي فإن الجهود المبذولة الآن تركز على التعزيز الشديد لمصالحهم وعلى جمع البيانات الخاصة بهم. |
Su existencia seduce únicamente a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad por la posibilidad de utilizar este instrumento en algunas ocasiones en prosecución de sus intereses nacionales estrechos y en detrimento de los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن وجوده إنما يغري اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن باستخدام هذا الجهاز في بعض اﻷحيان في مصالح وطنية ضيقة بما يلحق الضرر بمصالح المجتمع الدولي ككل. |
Por consiguiente, uno de sus intereses concretos son las medidas encaminadas a lograr la igualdad de la mujer rural. | UN | وبناء عليه، فإن التدابير الكفيلة بتحقيق المساواة للمرأة الريفية تشكل أحد اهتماماتها المحددة. |
Los gobiernos siguen considerando a las Naciones Unidas el principal foro mundial para la expresión de sus intereses nacionales y regionales. | UN | فلا تزال الحكومات تعامل اﻷمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الرئيسي الذي تعرض من خلاله شواغلها الوطنية واﻹقليمية. |
Es posible que el país demore deliberadamente los pagos para imponer las propuestas de sus intereses. | UN | وذهب إلى أنه ربما يلجأ هذا البلد عمدا إلى التأخر في دفع ما عليه خدمة لمصالحه الخاصة. |
Las facciones que consideran que un acuerdo de paz redunda en desmedro de sus intereses, su poder o su ideología recurren a la violencia para socavarlo o ponerle término. | UN | ويلجأ المخربون، وهم فصائل تعتبر اتفاق السلام عدوا لمصلحتها أو سلطتها أو أيديولوجيتها، إلى استخدام العنف لتقويض التسوية أو للإطاحة بها. |
El apelante alegó que el abogado defensor que había tenido anteriormente había actuado en contra de sus intereses en las diligencias previas al juicio y las investigaciones previas a la apelación. | UN | ودفع المستأنف في طلبه بأن محاميه السابق قد تصرف بشكل يضر بمصالحه في التحقيقات التمهيدية والسابقة على الاستئناف. |
Iniciativas similares ayudarán a los pueblos de la región del Mediterráneo a tomar conciencia genuina de sus intereses. | UN | هذه المبادرات ستساعد الناس في البحر اﻷبيض المتوسط على أن يصبحوا فعلا على وعي بمصالحهم. |
El Sr. López (Cuba) dice que es de interés vital para los países en desarrollo que la Comisión siga siendo el marco legítimo para la defensa de sus intereses. | UN | 6 - السيد لوبيز (كوبا): قال إنه من الأهمية بمكان للبلدان النامية ضرورة أن تواصل اللجنة دورها بوصفها الإطار الشرعي للدفاع عن مصالح تلك البلدان. |