ويكيبيديا

    "de sus metas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهدافها
        
    • أهدافه
        
    • غاياتها
        
    • غاياته
        
    Mongolia espera alcanzar los dos tercios de sus metas para 2015. UN وتتوقع منغوليا تحقيق ثلثي أهدافها بحلول 2015.
    Comezó a funcionar en diciembre pasado, y esa es una de sus metas. TED أنشأ في ديسمبر الماضي، وهذا هو أحد أهدافها.
    Los gobiernos deben evaluar, por una parte, sus políticas en materia de espacio y, por otra, los efectos espaciales de otro tipo de políticas para determinar en qué medida contribuyen unos y otros al logro de sus metas sociales y económicas. UN وينبغي على الحكومات أن تُقيم مدى إسهام سياساتها المكانية واﻵثار المكانية الناشئة عن السياسات غير المكانية على حد سواء في تحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية.
    La Cumbre del Milenio estableció como una de sus metas primordiales para el año 2015 la reducción de la pobreza en un 50%. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    El FNUDC ha conseguido alcanzar la mayoría de sus metas en lo que se refiere al aprendizaje continuo. UN وقد حقق الصندوق غالبية أهدافه فيما يخص التعليم المستمر.
    Desde los primeros tiempos de la Organización se reconoció que las Naciones Unidas no podían lograr sus objetivos a menos que los pueblos del mundo estuvieran plenamente informados de sus metas y actividades. UN ٤٢ - لقد تم التسليم منذ اﻷيام اﻷولى للمنظمة بأن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تحقق أغراضها إلا إذا تم إطلاع شعوب العالم إطلاعا تاما على غاياتها وأنشطتها.
    19. No obstante las tasas de crecimiento anual que se han logrado alcanzar en los ciclos anteriores han quedado muy por debajo de sus metas. UN ١٩ - غير أن معدلات النمو السنوية التي تحققت بالفعل خلال الدورات السابقة قد أخفقت في بلوغ أهدافها.
    Por cierto, esos países tienen ahora capacidad para prestar asistencia a otros países en desarrollo en el logro de sus metas de población, por ejemplo, mediante un mejoramiento de la cooperación Sur-Sur, suministrando capacitación práctica y estableciendo asociaciones para fines tales como las investigaciones y la producción de anticonceptivos. UN وفي الواقع، تتمتع تلك البلدان اﻵن بالقدرة على مساعدة البلدان النامية اﻷخرى في تحقيق أهدافها السكانية، مثلا، بتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، وتوفير التدريب العملي، وتشكيل شراكات في جهود من قبيل إجراء البحوث في مجال وسائل منع الحمل وانتاج وسائل منع الحمل.
    México reitera así el compromiso permanente que ha asumido con los objetivos del OIEA y el interés que atribuye al cumplimiento de sus metas en materia de seguridad nuclear. UN ولذا، تؤكد المكسيك مجددا التزامها الدائم بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية واهتمامها ببلوغ أهدافها المتعلقة باﻷمان النووي.
    En tercer lugar, la reestructuración y la fusión de órganos y organismos para facilitar su eficacia y productividad. Esta medida se debe guiar por los principios, procedimientos y objetivos operativos acordados a fin de evitar que se reduzca su utilidad y al mismo tiempo resaltar los logros de sus metas concretas. UN ثالثا، إن إعادة تشكيل وتجميع اﻷجهزة والوكالات لتيسير فعاليتها وإنتاجيتها ينبغي أن توجهها مبادئ وإجراءات وأهداف تشغيلية يتفق عليها لمنع تقليل جدواها مع تعزيز تحقيق أهدافها المحددة.
    La participación es un medio fundamental de desarrollar el potencial de las personas y las comunidades para determinar sus prioridades, y de garantizar que ejerzan el control de los recursos y las medidas necesarios para la consecución de sus metas. UN المشاركة وسيلة أساسية لتمكين اﻷفراد والمجتمعات من تحديد أولوياتها، ومن كفالة سيطرتها على مواردها وأعمالها التي تحتاج إليها لتحقيق أهدافها.
    La mayoría de los usuarios externos tenían objetivos coincidentes con la misión de la CEPA, en especial habida cuenta de que una de sus metas principales era promover el desarrollo del comercio y de las iniciativas empresariales en la región. UN ولدى معظم مستخدمي المركز الخارجيين غايات وأهداف تتسق مع مهمة اللجنة، ولا سيما وأن أحد أهدافها الرئيسية هو النهوض بتنمية التجارة وتنظيم المشاريع داخل المنطقة.
    La CTPD constituye una filosofía de la cooperación encaminada a aprovechar la capacidad y la experiencia de los países en desarrollo, en apoyo de sus metas y objetivos de desarrollo.. UN ويمثل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فلسفة للتعاون ترمي إلى الاستفادة من قدرات وخبرات البلدان النامية في دعم أهدافها وغاياتها الإنمائية.
    Los informes sobre los progresos alcanzados correspondientes al primer trimestre muestran que la mayoría de los Ministerios están avanzando hacia el logro de sus metas, aunque en pocos de esos informes se expuso en qué medida las mujeres con discapacidad constituían el eje de los proyectos. UN وتبين التقارير المرحلية عن الربع الأول أن معظم الإدارات يحرز تقدما على ما يبدو نحو تحقيق أهدافها. بيد أن قليلا من هذه التقارير حدد مدى تركيز المشاريع على المعوقات.
    La presupuestación estratégica implica principalmente que los recursos consignados por la Organización para el bienio se aprovechan para acercarla al logro de sus objetivos estratégicos y de sus metas, que se determinan en el marco estratégico. UN فالميزنة الاستراتيجية تعني أساسا تسخير موارد المنظمة المخصصة لفترة السنتين بحيث تقرّب المنظمة من تحقيق أهدافها الاستراتيجية ومن بلوغ غاياتها المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Consideramos que la aplicación con éxito de sus metas y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerán del respaldo que nos den nuestros asociados en el desarrollo. UN وإننا نرى أن تنفيذ أهدافها بنجاح، وأيضا الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، منوطان بالدعم الذي سيقدمه شركاؤنا في التنمية.
    Dichos indicadores pueden servir para aportar información a la selección de metas para 2008 y 2010, de manera que los progresos logrados en todos los países en la realización de sus metas puedan supervisarse en función de ese conjunto común de indicadores. UN ويمكن لهذه المؤشرات أن تساهم في إرشاد عملية اختيار الأهداف لعامي 2008 و 2010، كيما يتسنى رصد التقدم في جميع البلدان نحو بلوغ أهدافها استنادا إلى مجموعة المؤشرات المشتركة هذه.
    En promedio, los programas en los países indicaron que habían cumplido plenamente el 54% de sus metas y parcialmente el 42%, y que no habían cumplido el 4% de las metas previstas. UN وأفادت البرامج القطرية في المتوسط بأنها أنجزت نسبة 54 في المائة من أهدافها بصورة كاملة، و 42 في المائة من الأهداف بصورة جزئية، ولم تُنجز 4 في المائة من الأهداف. الجدول 3
    El Programa de Acción de Bruselas ha demostrado ser apropiado y pertinente, y se han hecho progresos hacia el logro de sus metas y objetivos. UN وقد أثبت برنامج عمل بروكسل أنه مناسب وهام، وقد أُحرز تقدّم في سبيل تحقيق أهدافه ومراميه.
    No lo dijo, pero tenía un objetivo claro y específico acerca de sus metas. Open Subtitles لمْ يقلْ، لكنّه كان مُصمّماً جداً، ودقيق جداً حول أهدافه.
    361. En particular, el Consejo Coordinador de la Vivienda y el Desarrollo Urbano ha adoptado un plan de ocho puntos centrado en los temas precedentes para orientar el sector de la vivienda en el logro de sus metas para 1993-1998. UN ١٦٣ - وبصورة خاصة، اعتمد مجلس تنسيق الاسكان والتنمية الحضرية اتجاها للسياسة من ثماني نقاط ترتكز على ما سبق لتوجيه قطاع الاسكان إلى تحقيق أهدافه للفترة ٣٩٩١-٨٩٩١.
    Desde los primeros tiempos de la Organización se reconoció que las Naciones Unidas no podían lograr sus objetivos a menos que los pueblos del mundo estuvieran plenamente informados de sus metas y actividades. UN ٤٢ - لقد تم التسليم منذ اﻷيام اﻷولى للمنظمة بأن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تحقق أغراضها إلا إذا تم إطلاع شعوب العالم إطلاعا تاما على غاياتها وأنشطتها.
    La aplicación de sus metas, objetivos y medidas debe vigilarse en forma activa y la Plataforma debe revitalizarse, según resulte necesario, para tener en cuenta los nuevos acontecimientos a medida que surgen. UN ولا بد من مراقبة تنفيذ غاياته وأهدافه وتدابيره مراقبة نشطة. ولا بد من مواصلة تعزيزه، حسب الضرورة، بحيث يأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة عند ظهورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد