ويكيبيديا

    "de sus nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواطنيها
        
    • رعاياها
        
    • لمواطنيها
        
    • لرعاياها
        
    • مواطني تلك الدولة الطرف
        
    • مواطنيه
        
    • الرعايا
        
    • برعاياها
        
    • فيما يتعلق بمواطنيها
        
    • مواطنها
        
    • من مواطني أيا
        
    • من مواطنيهما
        
    • من رعاياه
        
    • من المرشحين من هذه البلدان
        
    • رعاياهما
        
    Subrayar la necesaria cooperación de Rwanda para la repatriación y la reintegración de sus nacionales. UN التأكيد على ضرورة تعاون رواندا من أجل إعادة مواطنيها إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    Sin embargo, según el Estado Parte, Burkina Faso no puede velar eficazmente por la protección de sus nacionales residentes en otros Estados. UN غير أنه ليس بوسع بوركينا فاسو، حسب الدولة الطرف، أن تضمن حماية مواطنيها المقيمين في دولة أجنبية حماية فعالة.
    De ahí que se deba consultar a los países que aportan contingentes antes de que el Consejo de Seguridad adopte decisiones que tengan consecuencias para la vida y la seguridad de sus nacionales. UN ولهذا ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات قبل أن يتخذ المجلس قرارات تمس حياة وأمن مواطنيها.
    Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. UN وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها.
    No era obvio que se ejerciera la protección diplomática cuando un Estado planteaba cuestiones de derechos humanos en beneficio de sus nacionales. UN ذلك أن استخدام الحماية الدبلوماسية لا يكون واضحاً لأول وهلة حين تثير دولة ما قضايا حقوق الإنسان لصالح رعاياها.
    El Gobierno también se encargó del transporte de sus nacionales desde la Arabia Saudita, Turquía, el Irán y Siria. UN ونقلت الحكومة أيضا مواطنيها من المملكة العربية السعودية وتركيا وايران وسوريا.
    El Gobierno también se encargó del transporte de sus nacionales desde la Arabia Saudita, Turquía, el Irán y Siria. UN ونقلت الحكومة أيضا مواطنيها من المملكة العربية السعودية وتركيا وايران وسوريا.
    Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    El reclamante alega que, en el período que siguió a la invasión, los bancos jordanos no cambiaban la moneda kuwaití de sus nacionales por moneda jordana. UN ويدعي المطالِب أن المصارف اﻷردنية قد رفضت، في أعقاب الغزو، تحويل العملة الكويتية الموجودة لدى مواطنيها إلى عملة أردنية.
    Esa práctica es inaceptable y el Gobierno de México seguirá protegiendo los derechos de sus nacionales. UN وذكر أن مثل هذه الممارسات غير مقبولة وأن حكومة بلده ستستمر في حماية حقوق مواطنيها.
    Preocupaba también al Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania la cuestión de la colocación de sus nacionales si se aplicara la equivalencia de categorías establecida por la Comisión. UN وقد كانت وزارة الخارجية قلقة أيضا بخصوص تنسيب رعاياها لو تم تطبيق معادلات الرتب التي وضعتها اللجنة.
    Los Estados partes no estarán obligados a conceder la extradición de sus nacionales, pero podrán hacerlo discrecionalmente. UN لا تُلزم الدول اﻷطراف بتسليم رعاياها ولكن لها أن تسلمهم حسبما تراه.
    Algunos Estados de reciente independencia han aplicado asimismo criterios similares para definir el núcleo de sus nacionales durante el proceso de descolonización. UN واستخدمت أيضاً بعض الدول المستقلة حديثاً معايير مشابهة لتحديد مجموعة رعاياها اﻷساسية خلال عملية ازالة الاستعمار.
    En el ejercicio de ese derecho el Estado debe tener en cuenta los derechos e intereses de sus nacionales respecto de los cuales ejerce la protección diplomática. UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    En el ejercicio de ese derecho, el Estado debe tener en cuenta los derechos e intereses de sus nacionales respecto de los cuales ejerce la protección diplomática. UN وإنه ينبغي للدولة، لدى ممارسة هذا الحق، أن تأخذ في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية.
    Otra cuestión que habrá que examinar en detalle y que ya había planteado la Comisión era si el Estado podía otorgar protección diplomática a uno de sus nacionales respecto de un Estado del que éste también fuese nacional. UN وثمة مسألة أخرى يتعين النظر فيها بالتفصيل وقد كانت اللجنة قد أثارتها بالفعل، وهي مسألة ما إن كان يمكن للدولة أن توفر ﻷحد رعاياها الحماية الدبلوماسية من دولة يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا.
    Sin embargo, nada impide que esos Estados supriman las disposiciones en cuestión a fin de posibilitar la incorporación de sus nacionales a la brigada de las Naciones Unidas. UN غير أنه لا شيء يمنع تلك الدول من إزالة تلك العقبات، بما يتيح لمواطنيها التجنيد في لواء لﻷمم المتحدة.
    Esas medidas tendrían el efecto contraproducente de infringir la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de sus nacionales. UN فهذه التدابير ستترك أثرا عكسيا يتمثل في التعدي علـــى سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة لرعاياها.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يُرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    Desde 1978 su país ha perdido a 30 de sus nacionales que prestaban servicios en la FPNUL. UN ومنذ عام ١٩٧٨ فقد بلده ٣٠ من مواطنيه الذين يخدمون في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Los gobiernos extranjeros deben investigar las actividades de aquellos de sus nacionales que operen dichas aeronaves o estén asociados a ellas. UN وينبغي للحكومات الأجنبية أن تحقق في أنشطة الرعايا الذين يشغّلون هذه الطائرات أو لهم ارتباط بتشغيلها.
    Este principio de jurisdicción, firmemente establecido, se basa en la autoridad soberana de un Estado respecto de sus nacionales. UN ومبدأ الولاية هذا المستقر جيداً يرتكز على السلطة السيادية للدولة فيما يتعلق برعاياها.
    Tanto en la Convención de 1988 como en las resoluciones aprobadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones se exhortaba a los Estados a eliminar los impedimentos a la extradición, en particular la denegación de la extradición de sus nacionales. UN وقد أهابت اتفاقية 1988 وكذلك التدابير التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية العشرون، بالدول أن تزيل معوّقات تسليم المجرمين، وخاصة فيما يتعلق بمواطنيها.
    La protección diplomática es el derecho discrecional de un Estado de apoyar la causa de uno de sus nacionales que ha sufrido perjuicios como consecuencia de un acto ilícito internacional realizado por otro Estado. UN التقديري والحماية الدبلوماسية هي الحق للدولة لدعم قضية مواطنها الذي تضرر من فعل غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. UN ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما.
    95. Australia e Irlanda declaran que, en los meses siguientes a la invasión de Kuwait, sus misiones diplomáticas en Kuwait, Amman y Bagdad pagaron anticipos en efectivo a varios de sus nacionales que tenían dificultades económicas, con objeto de ayudarles durante su viaje de evacuación. UN ٥٩ - تدعي استراليا وأيرلندا أنه، في اﻷشهر التي تلت غزو الكويت، قامت بعثاتهما الدبلوماسية في الكويت وعمان وبغداد بتقديم سلف نقدية لعدد من مواطنيهما الذين عانوا من ضائقة مالية، بغية مساعدتهم في رحلة اﻹجلاء.
    Es para España un orgullo el haber participado muy activamente en la MINUGUA desde el principio y el ser, después de la propia Guatemala, el país que cuenta con un mayor número de sus nacionales en la Misión. UN وتفخر اسبانيا بمشاركتها بنشاط شديد في البعثة منذ بدايتها. واسبانيا هي البلد الذي يوجد من رعاياه العدد اﻷكبر من العاملين في البعثة، بعد غواتيمالا.
    Estos países tienen un grado de representación situado dentro de los límites convenientes, aunque sea inferior al valor equidistante, pero pueden pasar fácilmente a un grado de representación excesiva por efecto de esta tendencia y de las limitaciones de contratación, y aún quedarían muchos de sus nacionales en la lista. UN ورغم أن تمثيل هذه البلدان يقع دون نقطة الوسط، فإنها تظل داخل النطاق العادي. ونتيجة لذلك، فإن تمثيل هذه البلدان، إزاء التوظيف المحدود، قد يتحول إلى تمثيل مفرط، في حين أن أعداداً كبيرة من المرشحين من هذه البلدان لا يزالون على القائمة.
    Los dos Estados que otorgan protección probablemente se conducirán con cautela al hacerse cargo de las reclamaciones de sus nacionales en la " zona gris " de tiempo. UN ويرجح أن تتصرف كلا الدولتين بحذر وهما تقدمان مطالبات رعاياهما في الفترة الزمنية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد