ويكيبيديا

    "de sus objetivos de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهدافها الإنمائية
        
    • أهدافها في مجال التنمية
        
    • بأهدافها الإنمائية
        
    • لأهدافها الإنمائية
        
    • أهدافها المتعلقة بالتنمية
        
    • أهدافها التنموية
        
    Seguirán apoyando al Gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وستستمر في دعم الحكومة من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية بعيدة المدى.
    Mongolia está comprometida con la aplicación de sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن منغوليا ملتزمة بتنفيذ أهدافها الإنمائية للألفية.
    Mongolia hace frente a muchas dificultades para la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN 20 -وتواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Declaramos conjuntamente que la orientación europea de los países de Europa sudoriental es parte integral de sus objetivos de desarrollo político, económico y social. UN ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    - Por una parte, el proceso de cooperación e integración económicas ha ayudado a que algunos países se beneficien de altas tasas de crecimiento económico y creación de empleo, incorporen a muchos pobres de las zonas rurales en la economía urbana moderna, progresen respecto de sus objetivos de desarrollo y fomenten la innovación en la elaboración de productos y la circulación de ideas; UN - من جهة، ساعد مسار التعاون والتكامل الاقتصاديين عددا من البلدان على الاستفادة من المعدلات العالية للنمو الاقتصادي وخلق العمالة، وعلى استيعاب العديد من الفقراء الريفيين في الاقتصاد الحضري الحديث، والدفع قدما بأهدافها الإنمائية ودعم الابتكار في تطوير المنتجات وتداول الأفكار؛
    Varios oradores señalaron que a los países en desarrollo se les debe facilitar un margen de acción para llevar a cabo políticas anticíclicas y garantizar la titularidad nacional de sus objetivos de desarrollo. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يجب إتاحة حيز سياسي للبلدان النامية لتنفيذ سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وكفالة الملكية الوطنية لأهدافها الإنمائية.
    Ahora que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible está en una posición mejor para identificar prioridades, esperamos que los países en desarrollo se beneficien de la asistencia necesaria para que puedan responder mejor a las cuestiones más acuciantes que obstaculizan el logro de sus objetivos de desarrollo sostenible. UN وبما أن لجنة التنمية المستدامة بوسعها اﻵن أن تحدد اﻷولويات، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من المساعدة اللازمة كي تتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للمسائل اﻷكثر إلحاحا التي تعوق تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ese marco holístico había devengado resultados positivos para Bhután en la consecución de sus objetivos de desarrollo, sin sacrificar el crecimiento del producto interno bruto. UN وقد أدى هذا الإطار الكلي إلى نتائج إيجابية في بوتان من حيث تحقيق أهدافها الإنمائية دون التضحية بنمو الناتج المحلي الإجمالي.
    En la actualidad Mongolia hace frente a muchas dificultades para la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Una cuestión clave a este respecto era la de lo que deberían hacer los gobiernos para garantizar que la flexibilidad condujese a resultados concretos en el logro de sus objetivos de desarrollo. UN وثمة مسألة رئيسية في هذا الصدد تتمثل فيما ينبغي للحكومات أن تفعله لكي تكفل أن تؤدي المرونة إلى نتائج ملموسة في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Todos los países deben seguir tratando de aumentar su capacidad de supervisar el cumplimiento de sus objetivos de desarrollo, especialmente los de la presente estrategia. UN فينبغي لجميع البلدان أن تواصل جهودها لتحسين قدرتها على رصد تنفيذ أهدافها الإنمائية وبخاصة تلك الواردة في هذه الاستراتيجية.
    Pero en este caso los verdaderos progresos sólo pueden verificarse cuando los países en desarrollo participan plenamente como iguales en la formulación de sus objetivos de desarrollo y sus opciones de política. UN ولكن التقدم الحقيقي هنا لا يمكن أن يتحقق إلا عندما يتم إشراك البلدان النامية إشراكاً كاملاً وعلى قدم المساواة في صياغة أهدافها الإنمائية وخياراتها في مجال السياسة العامة.
    La deuda externa de los países en desarrollo representa una carga que debe eliminarse para que esos países puedan avanzar sin trabas hacia la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN وقال إن الديون الخارجية التي تتحملها البلدان النامية تشكل عبئا يجب إزالته كي يُسمح لتلك البلدان السعي مطلقة الأيدي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En la sección II se exponen medidas concretas que los países en desarrollo pueden estimar conveniente abordar en las negociaciones para potenciar al máximo las repercusiones positivas del comercio de servicios en el logro de sus objetivos de desarrollo. UN ويعين الفرع الثاني تدابير محددة قد تود البلدان النامية تناولها في المفاوضات لزيادة الأثر الإيجابي للتجارة في الخدمات من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    33. En un contexto de mundialización creciente, los países en desarrollo se enfrentaban con desafíos cada vez mayores para la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN 33- وفي سياق توسع العولمة، تواجه البلدان النامية تحديات متزايدة فيما يتصل بتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Pero en este caso los verdaderos progresos sólo pueden verificarse cuando los países en desarrollo participan plenamente como iguales en la formulación de sus objetivos de desarrollo y sus opciones de política. UN ولكن التقدم الحقيقي هنا لا يمكن أن يتحقق إلا عندما يتم إشراك البلدان النامية إشراكاً كاملاً وعلى قدم المساواة في صياغة أهدافها الإنمائية وخياراتها في مجال السياسة العامة.
    Pero en este caso los verdaderos progresos sólo pueden verificarse cuando los países en desarrollo participan plenamente como iguales en la formulación de sus objetivos de desarrollo y sus opciones de política. UN ولكن التقدم الحقيقي هنا لا يمكن أن يتحقق إلا عندما يتم إشراك البلدان النامية إشراكاً كاملاً وعلى قدم المساواة في صياغة أهدافها الإنمائية وخياراتها في مجال السياسة العامة.
    Cabe esperar que estas reformas generen la masa crítica necesaria para atraer las inversiones que resultan imprescindibles para la mayoría de los países en la realización de sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الإصلاحات كفيلة بإتاحة الكتلة الحرجة اللازمة لاجتذاب الاستثمار الذي بدونه لا يمكن إلا لقلة قليلة من البلدان أن تأمل في تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    Cabe destacar que, por primera vez en el informe anual, los objetivos del programa del Organismo se presentan en el contexto de sus objetivos de desarrollo humano, de conformidad con la estrategia de mediano plazo para 2010-2015. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى عرض أهداف برنامج الوكالة للمرة الأولى في هذا التقرير السنوي في شكل أهدافها في مجال التنمية البشرية، وذلك تمشيا مع الاستراتيجية المتوسطة الأجل للأونروا للفترة 2010-2015.
    Para muchos países en desarrollo, la falta de acceso a servicios energéticos modernos y tecnologías de bajas emisiones de carbono representa uno de los factores más importantes que menoscaban el logro de sus objetivos de desarrollo sostenible. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن عدم إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة والتكنولوجيات المنخفضة الكربون يمثل واحدا من أهم العوامل التي تؤثر في تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة.
    Esa participación debe ser compatible con el cumplimiento de sus objetivos de desarrollo de larga data, como la reducción de la pobreza, el logro de un desarrollo incluyente y la superación de las brechas económicas y sociales con los países avanzados. UN وينبغي أن تكون هذه المشاركة متوافقة مع تحقيق هذه البلدان لأهدافها الإنمائية القائمة منذ أمد بعيد والمتمثلة في الحدّ من الفقر، وتحقيق التنمية الشاملة للجميع، وسدّ الفجوات الاقتصادية والاجتماعية بينها وبين البلدان المتقدمة.
    Por último, las organizaciones de la sociedad civil cumplen una función inequívoca en la supervisión, medición y evaluación de los progresos del gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo social. UN 474 - وختاما، فإن لمنظمات المجتمع الدولي دورا واضحا في رصد التقدم الذي تحرزه الحكومات في تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وقياسه وتقييمه.
    Egipto hoy reafirma su compromiso de respaldar a los países menos adelantados en el logro de sus objetivos de desarrollo. UN وتجدد مصر اليوم التزامها بدعم أقل البلدان نموا لتحقيق أهدافها التنموية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد